图书标签: 比较文学 文学理论 世界文学 文学理论与文学批评 文学 蛋疼 胡子 文化探讨
发表于2024-12-22
The World Republic of Letters pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
The "world of letters" has always seemed a matter more of metaphor than of global reality. Rejecting facile talk of globalization, with its suggestion of a happy literary "melting pot," Pascale Casanova exposes an emerging regime of inequality in the world of letters, where minor languages and literatures are subject to the invisible but implacable violence of their dominant counterparts.
Pascale Casanova is a researcher at the Center for Research in Arts and Language and a literary critic in Paris.
如何摆脱nationalist视角来解读世界文学,把视角转移到另一个vantage point,从而在跨国文学现象的大语境下重读文本?本书尝试开创一种“国际文学批评”模式,综合后殖民批判和法国批评传统,重建文学与政治相互独立又依附的历史关系。作者认为,伟大的作家能从历史和文学力场中剥离开来,创造自己的文学自由。这一点非常具有原创性,也很大胆。
评分评价是给Casanova的想象力的。但是对于我这样一个老派的人文主义者来说,这本书把经济范式(也就是世界市场那一套术语)系统地用于世界文学让我有些义愤填膺的赶脚。经济学范式这个理论方向让世界文学逐渐远离其理论史上应许过的文学乌托邦。(BTW:我的Thesis的题目大概就是"Does World Literature Resemble a Market?")
评分作者深入骨髓的法国文化优越感……
评分作者深入骨髓的法国文化优越感……
评分很french-oriented的一个学者,写的很好,但难以不激起民愤。
理论本身颇有看头,但这几名武汉大学的翻译(一个教授带着一个讲师和硕士做的翻译)却着实不堪卒读。粗浅的错误比比皆是,句法不通,语法错误,汉语让人读起来诘屈聱牙,限定词“的”在同一句中反复出现,影响美感。北京大学何以会选用如此拙劣的译作呢?辜正坤有云:理论翻译...
评分理论本身颇有看头,但这几名武汉大学的翻译(一个教授带着一个讲师和硕士做的翻译)却着实不堪卒读。粗浅的错误比比皆是,句法不通,语法错误,汉语让人读起来诘屈聱牙,限定词“的”在同一句中反复出现,影响美感。北京大学何以会选用如此拙劣的译作呢?辜正坤有云:理论翻译...
评分理论本身颇有看头,但这几名武汉大学的翻译(一个教授带着一个讲师和硕士做的翻译)却着实不堪卒读。粗浅的错误比比皆是,句法不通,语法错误,汉语让人读起来诘屈聱牙,限定词“的”在同一句中反复出现,影响美感。北京大学何以会选用如此拙劣的译作呢?辜正坤有云:理论翻译...
评分理论本身颇有看头,但这几名武汉大学的翻译(一个教授带着一个讲师和硕士做的翻译)却着实不堪卒读。粗浅的错误比比皆是,句法不通,语法错误,汉语让人读起来诘屈聱牙,限定词“的”在同一句中反复出现,影响美感。北京大学何以会选用如此拙劣的译作呢?辜正坤有云:理论翻译...
评分理论本身颇有看头,但这几名武汉大学的翻译(一个教授带着一个讲师和硕士做的翻译)却着实不堪卒读。粗浅的错误比比皆是,句法不通,语法错误,汉语让人读起来诘屈聱牙,限定词“的”在同一句中反复出现,影响美感。北京大学何以会选用如此拙劣的译作呢?辜正坤有云:理论翻译...
The World Republic of Letters pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024