The Story of the Stone, Volume I

The Story of the Stone, Volume I pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:Penguin Classics
作者:Cao Xueqin
出品人:
頁數:544
译者:David Hawkes
出版時間:1974-3-30
價格:USD 17.00
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780140442939
叢書系列:The Story of the Stone
圖書標籤:
  • 紅樓夢
  • DavidHawkes
  • 英譯本
  • 英譯
  • 翻譯
  • 文學
  • 翻譯經典
  • 古典
  • China
  • Fiction
  • Classic
  • Literature
  • Novel
  • 18th century
  • Chinese
  • Historical
  • Romance
  • Drama
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

在綫閱讀本書

Considered one of the greatest works of Chinese literature, this five-part story charts the changing fortunes of the Jia family. It sets worldly events - love affairs, sibling rivalries, even murder - within the context of the Buddhist understanding that karma determines the shape of our lives.

著者簡介

曹雪芹,(?-1763,一作1764)清小說傢。名霑,字夢阮,號雪芹、芹圃、芹溪。為滿洲正白旗“包衣”人。自曾祖起,三代任江寜織造,其祖曹寅尤為康熙帝所信用。雍正初年,在統計階級內部政治鬥爭牽連下,雪芹傢受到重大打擊,其父免職,産業被抄,遂隨傢遷居北京。他早年經曆瞭一段封建大官僚地主傢庭的繁華生活,後因傢道衰落,趨於艱睏。晚期居北京西郊,貧病而卒,年未及五十。性情高傲,嗜酒健談。具有深厚的文化修養和卓越的藝術纔能。他生活在我國已有資本主義生産萌芽的封建末世,在其後期又有機會接觸到下層人民,因而對當時社會階級鬥爭和思想鬥爭有較具體的感受,看到瞭統治階級的腐朽凶殘和內部的分崩離析。曾以十年時間,從事《石頭記》(即《紅樓夢》)的創作。書中通過一個貴族官僚大傢庭的盛衰曆史的描寫,塑造瞭許多典型人物形象,對當時社會的黑暗腐敗,進行瞭深刻的解剖和批判,並熱情地歌頌瞭具有異端思想的男女青年,成為我國古典小說中偉大的現實主義作品。但其中也反映瞭作者為封建製度“補天”的幻想和找不到齣路的悲觀情緒。據稱先後曾增刪五次,但未成全書而卒;今流行本一百二十迴,後四十迴一般認為是高鶚所續。也能詩,又善畫石,但作品流傳絕少。

圖書目錄

讀後感

評分

1、女娲 《红楼梦》一书从女娲补天这一古老神话开始,敷演出一段故事。这一神话的引入,就奠定了本书的基调,和西方之《浮士德》异曲同工,表达了“永恒之女性,引导人类上升”的主题。 2、行二 宝玉叫宝二爷,贾琏叫琏二爷,贾芸叫芸二爷,贾蔷叫蔷二爷,柳湘莲叫柳二爷,醉金...  

評分

妙玉的物质生活 新浪网有一个关于“你愿意娶红楼梦中哪一个女孩子”的小调查,如果你选了妙玉,新浪的分析结果是,“我为您难过,真的!您的内心和她一样空虚,妙玉的清高,实为矫情……今日的妙玉,定是城市小资,只穿某个品牌的高档时装,喝现磨咖啡,吃哈根达斯雪糕,看《...  

評分

我对薛宝钗的敬仰可从“一问摇头三不知”开始。因为我自己是个藏不住话的人,知道点什么,必须得大嚷开来才觉得痛快。虽然心里很知道沉默是金、聪明不能外露的道理,无奈天性是喧闹肤浅的人。我有时候也不免不服气地想,不喜欢讲话的人不一定是沉得住气的缘故,很可能是因为无...  

評分

张爱玲恨《红楼梦》后四十回续书,甚至说: 《红楼梦》未完还不要紧,坏在狗尾续貂成了附骨之疽——请原谅我这混杂的比喻。” 我倒没那么恨,只是有点不爽。 概因我读书时,很在意看个吃。《红楼梦》前八十回里,吃得很妥帖;后四十回,就不大对劲了。 比如,高鹗续书第八十七...  

評分

在某一个夜里,曹霑未必吃的很饱,只窝在坑上发呆。  那时还没有电脑,这并没有妨碍他发贴的冲动。他在想着过去的那些姑娘,他们一直如影相随,时时轻叩回忆。于是,曹霑决心开始挖一个巨坑。  他穿上了“曹雪芹”这件马甲,在角落里疯狂的码着字。帖子还没有大清论坛的斑...  

用戶評價

评分

總歸還是中文的6

评分

my respect goes to all the translators xxx and please stop simplifying their work by the crude categorization of foreignization and domestication

评分

Hawkes

评分

已經是很好的譯本瞭,紅樓夢這樣的書不可太苛求

评分

hawks翻譯所付齣的心血絕對不亞於我們的曹雪芹先生!

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有