The Story of the Stone, Volume I

The Story of the Stone, Volume I pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

曹雪芹,(?-1763,一作1764)清小说家。名霑,字梦阮,号雪芹、芹圃、芹溪。为满洲正白旗“包衣”人。自曾祖起,三代任江宁织造,其祖曹寅尤为康熙帝所信用。雍正初年,在统计阶级内部政治斗争牵连下,雪芹家受到重大打击,其父免职,产业被抄,遂随家迁居北京。他早年经历了一段封建大官僚地主家庭的繁华生活,后因家道衰落,趋于艰困。晚期居北京西郊,贫病而卒,年未及五十。性情高傲,嗜酒健谈。具有深厚的文化修养和卓越的艺术才能。他生活在我国已有资本主义生产萌芽的封建末世,在其后期又有机会接触到下层人民,因而对当时社会阶级斗争和思想斗争有较具体的感受,看到了统治阶级的腐朽凶残和内部的分崩离析。曾以十年时间,从事《石头记》(即《红楼梦》)的创作。书中通过一个贵族官僚大家庭的盛衰历史的描写,塑造了许多典型人物形象,对当时社会的黑暗腐败,进行了深刻的解剖和批判,并热情地歌颂了具有异端思想的男女青年,成为我国古典小说中伟大的现实主义作品。但其中也反映了作者为封建制度“补天”的幻想和找不到出路的悲观情绪。据称先后曾增删五次,但未成全书而卒;今流行本一百二十回,后四十回一般认为是高鹗所续。也能诗,又善画石,但作品流传绝少。

出版者:Penguin Classics
作者:Cao Xueqin
出品人:
页数:544
译者:David Hawkes
出版时间:1974-3-30
价格:USD 17.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780140442939
丛书系列:The Story of the Stone
图书标签:
  • 红楼梦 
  • DavidHawkes 
  • 英译本 
  • 英译 
  • 翻译 
  • 文学 
  • 翻译经典 
  • 古典 
  •  
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

在线阅读本书

Considered one of the greatest works of Chinese literature, this five-part story charts the changing fortunes of the Jia family. It sets worldly events - love affairs, sibling rivalries, even murder - within the context of the Buddhist understanding that karma determines the shape of our lives.

具体描述

读后感

评分

妙玉的物质生活 新浪网有一个关于“你愿意娶红楼梦中哪一个女孩子”的小调查,如果你选了妙玉,新浪的分析结果是,“我为您难过,真的!您的内心和她一样空虚,妙玉的清高,实为矫情……今日的妙玉,定是城市小资,只穿某个品牌的高档时装,喝现磨咖啡,吃哈根达斯雪糕,看《...  

评分

养猫真是一件很好玩的事。 猫咪长个虎头虎脑的憨样,眯眼睛的时候象在嘻咪嘻咪的窃笑,傻得可爱。猫很会撒娇。饿了的时候轻轻巧巧的走到人眼前,屁股一蹲坐那儿喵喵叫着,同时用一双含情带笑的无敌秋水杏仁大圆眼直勾勾的瞅着你,眼睛里面都是渴望都是乞求,再硬的心看了这表...  

评分

第六十三回《寿怡红群芳开夜宴》里有这么一段“湘云拍手笑道:‘阿弥陀佛,真真好签!’恰好黛玉是上家,宝玉是下家。二人斟了两杯只得要饮。宝玉先饮了半杯,瞅人不见,递与芳官,端起来便一扬脖。黛玉只管和人说话,将酒全折在漱盂内了。” 豆瓣里有人发问,对宝玉、芳官的...  

评分

除元妃省亲外,贾府盛时最大的一次游园活动是“史太君两宴大观园”。总结该次大型游园活动的组织经验,有利于今人借鉴。特别是大领导大老板莅临指导时,如何安排接待,组织游览,颇为有用。这是官话,哈! 对组织方来说,这次游园活动最大的问题是计划性差。本来活动就是大老...  

评分

拙友有云:少女时代最不得看两人写的书,一为曹雪芹的《红楼梦》,二乃琼瑶全集。前者使人悲切莫名,后者则让人思之若狂。如能不看,再好不过。笔者少不更事还未能遇着这位奇友,听其诫言,于是早早看了琼瑶,更早早翻阅无数次《红楼梦》,境况如友人描述一般,看时且喜且悲,...  

用户评价

评分

别的不谈,擅自增删原文,甚至自说自话加一个括号说明之类,不太尊重作者,其实也不太尊重读者。这种”达“,掺了太多润滑液。

评分

hawks翻译所付出的心血绝对不亚于我们的曹雪芹先生!

评分

不能卒读。中文除了是意思,还是字形和音调,要理解更要听的看的,这些都是英文这种纯表音文字做不到的,基本上除了书名(the story of the stone)都是不能直译的。

评分

Hawkes

评分

蛋隐隐作痛。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有