圖書標籤: 翻譯 思果 翻譯 近期待讀文史書 研究 中國現代文學 ×譯事 TranslationStudies
发表于2024-12-23
翻譯新究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
思果(1918-2004),原名蔡濯堂,江蘇鎮江人。曾任職中國銀行國外部,主編該部《辦事細則》。後任香港工業總會、科學管理協會編輯,《讀者文摘》中文版編輯。兼任香港聖神學哲學院中文教授。鏇任香港中文大學翻譯。著有散文集《藝術傢肖像》、《香港之鞦》、《想入非非》、《偷閑要緊》等二十餘種;專論翻天覆翻譯的有:《翻譯研究》等三種,譯有David Copperfield等二十餘種。
亦步亦趨、踏破鐵鞋、形容詞副詞的位置、斜體字的譯法、被動語態、代名詞、查字典法,這幾章讀瞭有立竿見影的效果。
評分亦步亦趨、踏破鐵鞋、形容詞副詞的位置、斜體字的譯法、被動語態、代名詞、查字典法,這幾章讀瞭有立竿見影的效果。
評分中文教材
評分適閤入門,不過可能是因為語言習慣差異,舉的例子不太能接受
評分亦步亦趨、踏破鐵鞋、形容詞副詞的位置、斜體字的譯法、被動語態、代名詞、查字典法,這幾章讀瞭有立竿見影的效果。
(旧文——发现这篇以前我还没有贴过) 这是则迟到的消息,著名散文家、翻译家思果于2004年6月9日病逝于美国北卡罗莱纳州,享年86岁。我近期刚好读了思果先生在国内出版的6本著作,所获甚多,对思果先生十分感念,所以想借此机会,表达对先生的哀悼。 思果先生原名蔡濯堂,江...
評分变通的艺术 文:余光中 《翻译研究》导读 1. “东是东,西是西,东西永古不相期!”诗人吉卜林早就说过。很少人相信他这句话,至少做翻译工作的人,不相信东方和西方不能在翻译里相遇。调侃翻译的妙语很多。有人说:“翻译即叛逆。”有人说:“翻译是出卖原诗。”有人说:“翻...
評分这篇短评是[上一本书评]的延续。 翻译的一个趣味,就是两个译者可以互相认为对方是保守的,同时也认为对方是激进的。 作者开宗明义“论翻译为重写”,就我看来,就是非常激进的思想。但其具体做法,却又十分保守,因为所谓“重写”,就是写得像“中国话”。 在这种思想下,help...
評分变通的艺术 文:余光中 《翻译研究》导读 1. “东是东,西是西,东西永古不相期!”诗人吉卜林早就说过。很少人相信他这句话,至少做翻译工作的人,不相信东方和西方不能在翻译里相遇。调侃翻译的妙语很多。有人说:“翻译即叛逆。”有人说:“翻译是出卖原诗。”有人说:“翻...
翻譯新究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024