图书标签: 爱在瘟疫蔓延时 馬奎斯 加西亚·马尔克斯 小说 拉美 小說 外国文学 愛情
发表于2025-03-29
愛在瘟疫蔓延時 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
“我对死亡感到唯一的痛苦,是没能为爱而死。”
软弱者永远爱情的王国,爱情的王国是无情和吝啬的,女人们只肯委身于那些敢做敢为的男子汉,正是这样的男子汉能使她们得到她们所渴望的安全感,使她们能正视生活。
她从来没有想到,好奇也是潜在的爱情的变种。
一个人最初和父亲相遇之日,也就是他开始衰老之时。
“社会生活的症结在于学会控制胆怯,夫妻生活的症结在于学会控制反感。”
找出儿童和成年人之间的差别,对她来说殊非易事,但分析来分析去,她还是更喜欢儿童,因为儿童的观念更真实。
《霍乱时期的爱情》摈弃了《百年孤独》时期的魔幻现实主义手法,在这部小说里,“一切都是严肃的,有分寸”。
小说写一个男人和一个女人之间爱的故事。他们在二十岁的时候没能结婚,因为他们太年轻了;经过各种人生曲折之后,到了八十岁,他们还是没能结婚,因为他们太老了。在五十年的时间跨度中,马尔克斯展示了所有爱情的可能性,所有的爱情方式:幸福的爱情,贫穷的爱情,高尚的爱情,庸俗的爱情,粗暴的爱情,柏拉图式的爱情,放荡的爱情,羞怯的爱情……甚至,“连霍乱本身也是一种爱情病”。
加西亚•马尔克斯(Gabriel García Márquez)
1927年出生于哥伦比亚马格达莱纳海滨小镇阿拉卡塔卡。童年与外祖父母一起生活。1936年随父母迁居苏克雷。1947年考入波哥大国立大学。1948年因内战辍学,进入报界。五十年代开始出版文学作品。六十年代初移居墨西哥。1967年《百年孤独》问世。1982年获诺贝尔文学奖。1985年出版《霍乱时期的爱情》。
加西亚•马尔克斯豆瓣小站:http://site.douban.com/marquez/
爱情这件事,年轻时不行,因为大家太年轻,抒情可以用来恋爱,但不能支撑生活;年老时也不行,尽管双方都学会了克制和理性,但世俗的偏见总难以逾越。于是,一条以霍乱之名隔绝于世的轮船,将在起点与终点之间这样来来去去,永生永世。
评分虽说马尔克斯这本书没有用魔幻现实主义手法,但横亘整本书的长达半个多世纪的这段爱情,在我看来仍有魔幻的意味。书中最让我着迷的是马尔克斯描写的衰老。大概是因为他也正在老去,所以写得那么深沉。
评分這本書是用五筆打字的嗎?錯字都是從字形上錯的,原諒我不會用五筆。雖然錯字不少,還是要給馬奎斯先生打上五星,以示我發自肺腑的喜愛和敬意。這是我讀的第三部馬奎斯先生的作品,越來越喜歡。愛情的話題,似乎回歸了主流,而馬奎斯先生卻以他獨有的筆觸和視角寫了一個令人意想不到的故事,但我相信這愛情的存在。這樣的愛情,發生在無比糟糕的大環境之下:瘟疫、垃圾、偏見……曾經太過年輕,莫名其妙的,兩人就此錯過了一生之中最純粹最美好的愛情,直到垂老暮年,生活與人都已變了另一番樣子,男人經過多年的糜爛生活,女人進入到無望的孀居生活,“蓄謀已久的等待”終令二人再度走到彼此面前,互相分享,彼此支持,愛情也好,生活也好,竟然由此拉開新的帷幕,名分不再那麼重要,拋開過往的種種不快,取而代之的是老年生活的模樣。看似波瀾不驚。
评分用知曉一切的視野來寫作
评分流水帳般的一本書
世间的翻译,从来没有什么“最高”。那些无论自吹还是他吹所谓史上最牛叉者,无论林老师还是李老师,纯是瞎扯。 额看来,真正的好翻译,很简单,大体就是你既然能翻过来,当然必须还能够还(读huan)回去。 翻过来,新语言能将书里的味和趣能讲的如原书;又还能翻回去,同原文大...
评分世间的翻译,从来没有什么“最高”。那些无论自吹还是他吹所谓史上最牛叉者,无论林老师还是李老师,纯是瞎扯。 额看来,真正的好翻译,很简单,大体就是你既然能翻过来,当然必须还能够还(读huan)回去。 翻过来,新语言能将书里的味和趣能讲的如原书;又还能翻回去,同原文大...
评分前些天,在拥挤、喧嚣的火车上读完了这本关于爱情的不朽之作。当时,在漫长的旅途之中体味一场更为漫长的人生之旅,只觉的沧海桑田,其中细味,还未来得及深深咀嚼。 只是昨天的某些瞬间,走在这平常城市的街道之上,看到油漆门窗的小店门口,一片神秘的...
评分一 如果在阅读中掩去作者的姓名背景,我也将毫不怀疑地断定,这本充满迟暮感伤的书,出自一位老者。不过在此之前,我已获得了关于此书的初步印象:它完成于1985年,当时57岁的加西亚•马尔克斯,于四年前得到诺贝尔奖,正享有着与日俱增的世界性荣耀。 作为...
评分愛在瘟疫蔓延時 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025