How can we benefit from the promise of government while avoiding the threat it poses to individual freedom? In this classic book, Milton Friedman provides the definitive statement of his immensely influential economic philosophy—one in which competitive capitalism serves as both a device for achieving economic freedom and a necessary condition for political freedom. The result is an accessible text that has sold well over half a million copies in English, has been translated into eighteen languages, and shows every sign of becoming more and more influential as time goes on.
Milton Friedman (July 31, 1912 – November 16, 2006) was an American economist, statistician, academic, and author who taught at the University of Chicago for more than three decades. He was a recipient of the Nobel Memorial Prize in Economic Sciences. Among scholars, he is best known for his theoretical and empirical research, especially consumption analysis, monetary history and theory, and for his demonstration of the complexity of stabilization policy.
虽是现代经济学的经典著作,但对哲学的启发很多。我感觉此书可算是对“自由主义”最好的当代诠释。核心:社会中最好的个人与个人之间的协作,是采取自愿原则(非强制),它只能通过竞争的自由市场来保证。政府应该且只能扮演的角色是“竞争的裁判者”。然而,除了与诸种凯恩斯...
評分翻译怎么会烂到这个程度? 译者张瑞玉,您中文都不及格吧?满篇的病句,甚至连基本的专业学术语言都翻译错!基本就是大一非英语专业军训结束后脑袋进水的水平。 出版社商务印书馆,您们好意思么,我的这本是2004 年7月第二版在2006年的第六次印刷。说明按照您们...
評分薄薄的一本书,读了2遍英文原版,N遍中文版(很奇怪这里好些人认为翻译很烂,恰恰相反,我认为中文版是及其罕见的准确翻译了原文,中文翻译书中的珍品),经常拿起来,随便打开一页,从哪里开始读都不让人失望(抄袭挪威的森林里面的比喻)。 Friedman的精彩论述我就不重复了...
評分不知道该怎么给评价,就原书而言无疑是最高评价,就翻译而言则是最差一级。 在读有深度的著作时,读者的精力本应集中在对内容的理解。而在读商务印书馆这个版本时,大半精力在理解汉语上。感觉译者对内容没有完全理解,像是学生的作品。
評分“资产阶级在它已经取得了统治的地方把一切封建的、宗法的和田园般的关系都破坏了。它无情地斩断了把人们束缚于天然尊长的形形色色的封建羁绊,它使人和人之间除了赤裸裸的利害关系,除了冷酷无情的‘现金交易’,就再也没有任何别的联系了。它把宗教虔诚、骑士热忱、小市...
大一啃下來的唯一一本英文書。是自己心中的自由主義奠基。
评分確實牛大發瞭。friedman無論是上電視還是寫文都非常有說服力,又通俗易懂。
评分每次都被作者的想法驚奇到 大多是情況自己並不認同 但是看到瞭另一麵的觀點還是很收益良多
评分09F
评分翻譯的惡心 這些還是直接看原版好。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有