譯者力圖提供給讀者的,是一份既忠實於原作,又曉暢可讀的譯文。但前者顯然應置於首位,因為翻譯是一英受限製的工作,要讓馬基雅維裏說中國話,更重要的卻是要讓讀者能讀到馬基雅維裏寫下的話。譯者心目中的本劇讀者,除瞭一般的文學愛好者,還包括對也基雅維裏其他方麵思想感興趣的人.這兩類讀者的要求似乎是有所不同的,要想同時滿足,猶如一僕二主,好像不大可能。劇中的詩歌。馬基雅維裏原作是很優美的韻文,譯者盡量想在譯文中體現齣來,但往往力有不逮,也隻好空留一份遺憾瞭。
譯者在意大利語和文學這兩方麵都是外行,此次“越界飛行”,完全是憑著一股熱情(thymos),很不自量力,繁榮昌盛漏這處,還望讀者多多批評指正。
本劇的語言,在語法、詞匯等諸方麵均與現代意大利語差彆甚大,有許多單司,譯者手頭的《意漢詞典》,譯者力圖提供給讀者的,是一份既忠實於原作,又曉暢可讀的譯文。但前者顯然應當置於首位,因為翻譯是一項受限製的工作,要讓馬基雅維裏說中國話,更重要的卻是要讓讀者能讀到馬基雅維裏寫下的話。
阴谋的三个阶段 “阴谋的危险存在于三个阶段:预谋、实施和实施之后,能善始善终者寥寥无几。”[ 马基雅维里:《论李维》第3卷第6章【5】,上海世纪出版集团,2005年版,第325页。] 阴谋的预谋阶段 在阴谋的预谋阶段之前,还有一个阴谋的诞生阶段,马基雅维里在开场...
評分提及马基雅维利这位意大利的杰出政治家,人们首先浮现于脑海里的是他撰写的《君主论》,这部来自16世纪的小册子几乎已经成为当今众多政客及国家领导们的案头常青书。不过,很少有人能想到,政治家严肃虚伪的面孔下还遮掩了一位才华横溢的喜剧作家,《曼陀罗》便是他最著名最脍...
評分阴谋的三个阶段 “阴谋的危险存在于三个阶段:预谋、实施和实施之后,能善始善终者寥寥无几。”[ 马基雅维里:《论李维》第3卷第6章【5】,上海世纪出版集团,2005年版,第325页。] 阴谋的预谋阶段 在阴谋的预谋阶段之前,还有一个阴谋的诞生阶段,马基雅维里在开场...
評分1. 《曼陀罗》描述的是市民社会,而“市民”的最大特征就是只关注眼前的短期利益。 市民社会中的卢克蕾佳,与前基督教社会中的鲁克丽丝,其结局是不一样的,前者选择为了利益而妥协,后者为了维护罗马贵族阶级的利益而自杀。 对于贵族来说,有比生命更重要的东西,而对市民来...
評分此书作为马基雅维利的著作,对我是有天然的吸引力的。然而单从故事来说,此书说的是一个少年搞少妇的故事。对少年与少妇激情的幻想鼓励着我将此书看完。 但是偏偏此一章节,本书没有描写。 一种可能马氏不屑描写此类龌龊情境; 二种可能是此书来到一个特殊国家,...
http://book.douban.com/review/5505798/
评分P2,“跟隨著欲望,我們虛擲這些年華。”這部喜劇的核心就是:阿堵通神~P15上說“意大利女人都是醜八怪,我的一個親戚就能勇奪花魁。”照此邏輯,所有到意國的男子的“船就會開到港口裏”……翻譯不確切。勘誤:P72,覺——此字應該是正文;P98,教士前麵不應該有空格。
评分乾得好,青年!
评分士兵死在溝渠,而情人亡於絕望。
评分士兵死在溝渠,而情人亡於絕望。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有