 
			 
				`“苦雨斋译丛”均系周作人译著。其一为:《希腊拟曲》、《财神》和《伊索寓言》;其二收有周氏所译六种日本古典作品《古事记》、《枕草子》、《平家物语》、《狂言选》、《浮世澡堂》及《浮世理发馆》;即将推出的第三辑为:古希腊悲剧诗人欧里庇得斯的《欧里庇得斯悲剧集》与古希腊著名思想家路吉阿诺斯的《路吉阿诺斯对话选》。
周氏的翻译成就,尤其是对古日本和古希腊作品的翻译,在整个中国翻译史上迄今亦少有人能够相比,“苦雨斋译丛”所辑之篇一为世界名著,本身自有价值;二是多为绝版已久或未曾付梓之作;第三则因从未汇总出版,读者寻觅不易,此外更具意义的是:“苦雨斋译丛”是在现有版本外,提供了一套最忠实于译者定稿的版本。
关于久米仙人的文字,确切可得的,有三处。 最先得见于陈子善先生编的《如梦记》书中,有周作人《〈徒然草〉抄》,文中提到: 《元亨释书》卷十八云:“久米仙人者和州上郡人,入深山学仙方,食松叶,服薜荔。一日腾空飞过古里,会妇人以足踏浣衣,其胫甚白,忽生染心...
评分喜欢武者小路实笃的《第二的母亲》、《久米仙人》,有岛武郎的《与幼小者》、《阿末的死》,江马修一的《小小的一个人》……其他记不起了。还是很久以前读的,若干遍,但如今已经没有这心境了。 习惯鲁迅的语言,断断续续,意犹未尽,有力度,有柔情。或者大概日本的小说大抵也...
评分在《挂幅》里老人对画的爱护,在典当的时候描述的分明: 老人什么也不说,进了房,从箱子里取出挂幅来挂在墙上,茫然的只管看。听说走了四五家古董铺,有说没有落款的,有说话太剥落的,对于这画,竟没有入老人所预期的致敬尽礼的人。 后来卖了一个好事家, 挂在四尺半的啜茗室...
评分 评分《现代日本小说集》为周作人、鲁迅二人合译,全本见http://book.douban.com/subject/1477384/ , 而《现代日本小说集,两条泪痕》此书为周作人苦雨斋译作集,故鲁迅的译作没能收录,(武者小路实笃的《第二母亲》在另外出版的书里题目是《初恋》,铃木三吉重的三篇文章近乎回忆性的散文,《金鱼》印象深刻……武者共收入五篇,佐藤春夫四篇,得以一窥其华丽……志贺直哉的《清兵卫与壶卢》与自己很是有缘,石川啄木的《两条血痕》基本奠定全书基调,几篇关于佛陀观音的小说很有意思)又,附录为周作人所写,故全录入。此附录曾被芥川龙之介赞扬,见《芥川龙之介全集》卷三,《日本小说的中国译本》,第438页。 (感谢子逸君指正)
评分武者小路实笃《某夫妇》是1924年7月16日译完,次日写的附记。这个时点让人有些若有若无的想法。
评分应该再出一本《现代日本小说集》,把鲁迅翻译的那几篇还进去。
评分[NLC]I313.45/225
评分少年的歡喜倘是詩⋯
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有