译本序
普劳图斯
凶宅
一坛金子
俘虏
孪生兄弟
泰伦提乌斯
安德罗斯女子
两兄弟
婆母
塞内加
物洛亚妇女
美狄亚
奥克塔维娅
在古罗马之后的喜剧作家那里,总能见到他们借用普罗图斯的招数,如莎士比亚的《错误的喜剧》,简直就是复制粘贴了普氏《孪生兄弟》一戏的结构;莫里哀的《吝啬人》也是他的《一坛金子》的改版。 《孪生兄弟》真是绝妙的喜剧佳构。它的主要技巧在“错认”,但是这样的错认,是...
评分在古罗马之后的喜剧作家那里,总能见到他们借用普罗图斯的招数,如莎士比亚的《错误的喜剧》,简直就是复制粘贴了普氏《孪生兄弟》一戏的结构;莫里哀的《吝啬人》也是他的《一坛金子》的改版。 《孪生兄弟》真是绝妙的喜剧佳构。它的主要技巧在“错认”,但是这样的错认,是...
评分在古罗马之后的喜剧作家那里,总能见到他们借用普罗图斯的招数,如莎士比亚的《错误的喜剧》,简直就是复制粘贴了普氏《孪生兄弟》一戏的结构;莫里哀的《吝啬人》也是他的《一坛金子》的改版。 《孪生兄弟》真是绝妙的喜剧佳构。它的主要技巧在“错认”,但是这样的错认,是...
评分在古罗马之后的喜剧作家那里,总能见到他们借用普罗图斯的招数,如莎士比亚的《错误的喜剧》,简直就是复制粘贴了普氏《孪生兄弟》一戏的结构;莫里哀的《吝啬人》也是他的《一坛金子》的改版。 《孪生兄弟》真是绝妙的喜剧佳构。它的主要技巧在“错认”,但是这样的错认,是...
评分在古罗马之后的喜剧作家那里,总能见到他们借用普罗图斯的招数,如莎士比亚的《错误的喜剧》,简直就是复制粘贴了普氏《孪生兄弟》一戏的结构;莫里哀的《吝啬人》也是他的《一坛金子》的改版。 《孪生兄弟》真是绝妙的喜剧佳构。它的主要技巧在“错认”,但是这样的错认,是...
启蒙
评分杨宪益译普劳图斯,王焕生译泰伦提乌斯,杨周翰译塞内加,翻译之好,读起来简直眉飞色舞。就普与泰的戏剧而言,古罗马充满了市民生活气息,主线往往是男女之间的爱情,在种种巧合下,完成一种团圆。塞内加承继古希腊悲剧传统,用大段大段的独白,在悲壮的故事中显得极有气势,但戏剧性实在弱。普劳图斯的计谋戏剧(以年轻人爱情为线索,真爱却遇困难,最后以计谋实现完满)《凶宅》;《一坛金子》为性格喜剧(吝啬);《俘虏》正剧;《孪生兄弟》误会喜剧。泰伦提乌斯在剧中突出的是人的性格和人们相互关系中的优良方面,反映了崇尚希腊文化的倾向,接近新喜剧传统。塞内加的悲剧思想基础是晚期斯多葛学派的宿命论,《奥克塔维娅》是古罗马唯一传世历史剧。属于读到就是幸运的书。
评分70至善的女人是不可能找到的,女人一个比一个坏179今天已经有一半死了,死亡已经降到它的肚脐眼儿了535世界由黄金时期到白银、青铜、黑铁再到黄金的轮道观念。初见于神话,后为斯多噶派哲学信条。
评分戏剧迎来了第一个低谷…想象不出古罗马的戏剧虽然师承的是古希腊,但为啥却只继承了糟粕:情节呆板,过于想取悦观众…虽然孪生兄弟,两兄弟等都能看到后世莎士比亚的雏形,但却丢失了古希腊喜剧对社会问题的针砭时弊的最重要的品质,即使小品类喜剧还是用着同样的结构,但现在看来确实已经过时了…塞内加的悲剧掉书袋严重,一味的展现自己的旁征博引,却没能对故事和人物进行深入的挖掘…
评分杨宪益译普劳图斯,王焕生译泰伦提乌斯,杨周翰译塞内加,翻译之好,读起来简直眉飞色舞。就普与泰的戏剧而言,古罗马充满了市民生活气息,主线往往是男女之间的爱情,在种种巧合下,完成一种团圆。塞内加承继古希腊悲剧传统,用大段大段的独白,在悲壮的故事中显得极有气势,但戏剧性实在弱。普劳图斯的计谋戏剧(以年轻人爱情为线索,真爱却遇困难,最后以计谋实现完满)《凶宅》;《一坛金子》为性格喜剧(吝啬);《俘虏》正剧;《孪生兄弟》误会喜剧。泰伦提乌斯在剧中突出的是人的性格和人们相互关系中的优良方面,反映了崇尚希腊文化的倾向,接近新喜剧传统。塞内加的悲剧思想基础是晚期斯多葛学派的宿命论,《奥克塔维娅》是古罗马唯一传世历史剧。属于读到就是幸运的书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有