佩索阿的小职员身份,生前默默无闻,定过婚却终身未娶,都让我们很容易将他和卡夫卡联系起来。更重要的是,佩索阿也是人类心灵的 “测量员”,在诗歌里,他一共创造了七十二个面具。通过这些诗歌,他几乎丈量出了人性的每一个裂隙,心灵的每一处皱褶。当代评论家们称他为“杰出的经典作家”、“欧洲现代主义的核心人物”。
本书是目前国内最全面的佩索阿诗歌译本,对佩索阿最重要的“异名者”所写的诗歌做了大量收录,以便大家完整地了解佩索阿的精神星系。
费尔南多•佩索阿,出生于1888年6月13日,里斯本,是二十世纪初葡萄牙最伟大的诗人。他生前默默无名,只出版过一本书。在短短的四十七年生命里,他留下了两万五千多页未整理的手稿,迄今许多还在整理之中。佩索阿的写作世界有众多的“异名者”组成,每个化身都有自己独特的性格,生平经历,属于自己的风格各异的作品。整体上讲,佩索阿的诗源于人的内在不安,语言朴素,诗艺直追古罗马的贺拉斯等人,具有古典诗歌的质感,却写出了一种现代性的异教徒精神,思想性和语言艺术上,都具有经典性
多么忧郁啊!佩索阿的诗歌里全是孤独和不被爱——某种现代社会里每一个个体灵魂的缩影。正是这孤独予人以空虚,而不被爱则让生命被塞进了痛苦,两者组合在一起,便是难以忍耐的虚无。诗人像是一个被抛弃的孩子,会在绝望中质疑,会不断地试图向上帝询问那最根本的问题:生命究...
评分首先声明我没有看这本抄袭的书,只是看到如下一段很混蛋的话,抄袭当做借鉴,不贪功而是对读者负责,让我不免愤恨一把,算是对真正文字工作者的致敬。 “但作为译诗的出版,重译又是一个回避不了的问题。我在翻译狄兰•托马斯时,就遇到了非常棘手的问题,巫宁坤先生翻译的...
评分这是2006年Penguin Classics新版的佩索阿英译诗集。编辑和翻译者依然是Richard Zenith(众多佩索阿文集英译本和研究文章的作者)。翻译是高水准,流畅并且忠实。 不过这本400多页的选集似乎仍旧不足以把这位多产诗人的重要诗歌作品全部收录。根据Zenith的介绍,此书并非是1998...
评分姚风/文 葡萄牙诗人费尔南多•佩索阿是一个孤独者,但并非远离社会、不食人间烟火的隐士,也不是患有妄想症的精神病人,他不过是以自己的方式深入而积极地生活着,从而成为生命最深刻的体验者。 从他生前留下的照片来看,佩索阿是一个相貌平淡无奇的普通市民。他身材瘦弱,身...
评分首先声明我没有看这本抄袭的书,只是看到如下一段很混蛋的话,抄袭当做借鉴,不贪功而是对读者负责,让我不免愤恨一把,算是对真正文字工作者的致敬。 “但作为译诗的出版,重译又是一个回避不了的问题。我在翻译狄兰•托马斯时,就遇到了非常棘手的问题,巫宁坤先生翻译的...
抄袭没错,被人发现抄袭才有错,不承认被人发现抄袭是错上加错,还在狡辩的那就是郭敬明了
评分好好的一本翻译叫你们刷成这样。诗歌会不会向纯洁的心灵开放我不知道,但诗歌永远不会向没眼睛有野心夺食的鸡群开放。操
评分“生活是一场伟大的失眠。”
评分都忘了这书还有这么一场抄袭风波了。嗯,以及虽然从这样的译本出发显得很没有依据,还是觉得自己更喜欢坎波斯,吸鸦片者让我有眩晕和心跳加速的感觉,会去找原文。而卡埃罗,如果用艾略特的话套,作为标志的“dissociation of sensibility”,却硬是要强调自己和形而上学两清的关系,是一种在边缘的分裂感,虽然这如果能把这种特殊的存在的暧昧表达出来很完美,但他还是太生硬了,特别像萧沆。对于讲究“心无挂碍”的中文语境来说很难特别欣赏呀。
评分“生活是一场伟大的失眠。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有