佩索阿的小职员身份,生前默默无闻,定过婚却终身未娶,都让我们很容易将他和卡夫卡联系起来。更重要的是,佩索阿也是人类心灵的 “测量员”,在诗歌里,他一共创造了七十二个面具。通过这些诗歌,他几乎丈量出了人性的每一个裂隙,心灵的每一处皱褶。当代评论家们称他为“杰出的经典作家”、“欧洲现代主义的核心人物”。
本书是目前国内最全面的佩索阿诗歌译本,对佩索阿最重要的“异名者”所写的诗歌做了大量收录,以便大家完整地了解佩索阿的精神星系。
费尔南多•佩索阿,出生于1888年6月13日,里斯本,是二十世纪初葡萄牙最伟大的诗人。他生前默默无名,只出版过一本书。在短短的四十七年生命里,他留下了两万五千多页未整理的手稿,迄今许多还在整理之中。佩索阿的写作世界有众多的“异名者”组成,每个化身都有自己独特的性格,生平经历,属于自己的风格各异的作品。整体上讲,佩索阿的诗源于人的内在不安,语言朴素,诗艺直追古罗马的贺拉斯等人,具有古典诗歌的质感,却写出了一种现代性的异教徒精神,思想性和语言艺术上,都具有经典性
http://www.douban.com/note/285637690/ 我知道真相后先是愤怒,觉得某些人脸皮确实有些厚,窃取他人劳动成果,可耻!!!!! 诗歌是纯粹的,不容许有人这样玷污她! 翻译是个人化、艰苦的劳作,如果容许这样的抄袭发生,那么我们的翻译之路不就断了,谁还敢把自己的成果与他...
评分佩索阿的欢笑和黑色素服,他不能通过有好多话的桥梁和异国语言的巨人火花塞,火车向的很多很多物件都是不讲话,听到的道德和设备文件是在实现一个部分作品的首,有天我在坐电车时遇到了,他和他的人是广场风格的,嗯嗯太好啦每次路上的电话都在找我,我真的很空港,回电话啊(...
评分Pessoa的诗 仍像是散文多于诗歌 不知是不是因为翻译成英文失去了原有的韵律 当你把诗句连接,逗号隔开,便更像是取于惶然录中的段落 他大概永远无法称为名垂青史的大诗人 他不浪漫 不唯美 不激情 不晦涩 甚至拒绝用任何象征手法 ("I don't know how any one can think a suns...
评分听说最近闹哄哄的事件之后,跑来耐着性子看完众多相关帖,心中闷闷的觉得无比难受, 感受如下偈所示: “斜雨出白鸟 不如悯雪飞” 平生最爱的佩索阿在这场荒诞的争吵闹剧里被摔来摔去,难免心生悲切。可以想见的是如此一来,是否译者如韦白今后将不再译诗,如果这样,...
评分这是2006年Penguin Classics新版的佩索阿英译诗集。编辑和翻译者依然是Richard Zenith(众多佩索阿文集英译本和研究文章的作者)。翻译是高水准,流畅并且忠实。 不过这本400多页的选集似乎仍旧不足以把这位多产诗人的重要诗歌作品全部收录。根据Zenith的介绍,此书并非是1998...
争论已沉默,佩索阿本身是很可喜欢的
评分独居叔叔都要给五星好评不解释
评分都忘了这书还有这么一场抄袭风波了。嗯,以及虽然从这样的译本出发显得很没有依据,还是觉得自己更喜欢坎波斯,吸鸦片者让我有眩晕和心跳加速的感觉,会去找原文。而卡埃罗,如果用艾略特的话套,作为标志的“dissociation of sensibility”,却硬是要强调自己和形而上学两清的关系,是一种在边缘的分裂感,虽然这如果能把这种特殊的存在的暧昧表达出来很完美,但他还是太生硬了,特别像萧沆。对于讲究“心无挂碍”的中文语境来说很难特别欣赏呀。
评分“生活是一场伟大的失眠。”
评分抄袭没错,被人发现抄袭才有错,不承认被人发现抄袭是错上加错,还在狡辩的那就是郭敬明了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有