佩索阿的小职员身份,生前默默无闻,定过婚却终身未娶,都让我们很容易将他和卡夫卡联系起来。更重要的是,佩索阿也是人类心灵的 “测量员”,在诗歌里,他一共创造了七十二个面具。通过这些诗歌,他几乎丈量出了人性的每一个裂隙,心灵的每一处皱褶。当代评论家们称他为“杰出的经典作家”、“欧洲现代主义的核心人物”。
本书是目前国内最全面的佩索阿诗歌译本,对佩索阿最重要的“异名者”所写的诗歌做了大量收录,以便大家完整地了解佩索阿的精神星系。
费尔南多•佩索阿,出生于1888年6月13日,里斯本,是二十世纪初葡萄牙最伟大的诗人。他生前默默无名,只出版过一本书。在短短的四十七年生命里,他留下了两万五千多页未整理的手稿,迄今许多还在整理之中。佩索阿的写作世界有众多的“异名者”组成,每个化身都有自己独特的性格,生平经历,属于自己的风格各异的作品。整体上讲,佩索阿的诗源于人的内在不安,语言朴素,诗艺直追古罗马的贺拉斯等人,具有古典诗歌的质感,却写出了一种现代性的异教徒精神,思想性和语言艺术上,都具有经典性
关于这本书,在新京报的报道和aire在豆瓣广播里的表态之后(发文之后才看见官方表态),豆瓣里的大风浪过去了。但树欲静而风不止,还是有人给这书打上一星,并在附言里说些抨击的话。之前的批评都是在认定“这部书是抄袭”这个基础上进行的,译者韦白承认了“借鉴”,始终没说“...
评分 评分http://www.douban.com/note/285637690/ 我知道真相后先是愤怒,觉得某些人脸皮确实有些厚,窃取他人劳动成果,可耻!!!!! 诗歌是纯粹的,不容许有人这样玷污她! 翻译是个人化、艰苦的劳作,如果容许这样的抄袭发生,那么我们的翻译之路不就断了,谁还敢把自己的成果与他...
评分天底细下总有一些窃取人家劳动却不知羞耻的人. 但是这世界上总有真理不可颠覆. 真相总可以大白!而那样的小丑只会被人唾弃! 著作权法将剽窃、抄袭同时并列规定为同一性质的侵权行为。著作权法及其实施条例几乎将所有著作权术语作了立法解释,唯独对剽窃和抄袭这两...
评分一个被舆论毁掉的诗歌译者。因噎废食的众人不配怜悯。
评分今天我异常清醒,仿佛我将要死去
评分一个被舆论毁掉的诗歌译者。因噎废食的众人不配怜悯。
评分除去抄袭不论,大部分翻译得挺好的,可惜了
评分只是不喜欢其中阿尔瓦罗•德•坎波斯这一个人格
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有