非文學翻譯理論與實踐

非文學翻譯理論與實踐 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:中國對外翻譯齣版有限公司
作者:李長栓
出品人:
頁數:411
译者:
出版時間:2012-7
價格:48.00元
裝幀:
isbn號碼:9787500133735
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯
  • 英語
  • 筆譯
  • 高翻
  • 非文學
  • 李長栓
  • 英語學習
  • 工具書
  • 翻譯理論
  • 翻譯實踐
  • 非文學翻譯
  • 翻譯研究
  • 語言轉換
  • 跨文化溝通
  • 翻譯方法
  • 翻譯案例
  • 翻譯技巧
  • 翻譯教育
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《中譯翻譯教材•翻譯專業研究生係列教材•中譯翻譯文庫•口筆譯教學與研究叢書:非文學翻譯理論與實踐(第2版)》係“中譯翻譯教材•翻譯專業研究生係列教材”之一。《中譯翻譯教材•翻譯專業研究生係列教材•中譯翻譯文庫•口筆譯教學與研究叢書:非文學翻譯理論與實踐(第2版)》歸納瞭非文學翻譯的特點,提齣以英文寫作的基本原則指導漢英翻譯實踐,詳述如何利用互聯網資源提高譯文質量,介紹瞭文化成分的翻譯、翻譯改寫、原文糾錯、批判性思維等專業譯員需要掌握的高級技能以及法律翻譯應注意的問題,可按書索技,實用性強。

著者簡介

李長栓,北京外國語大學高級翻譯學院教授,聯閤國認證譯員,中國法學會會員。1986年畢業於河南省汲縣中等師範學校;在中學任教7年;自學外語;1996年3月畢業於北京外國語大學聯閤國譯員訓練部(現高級翻譯學院)。業餘時間從事同聲傳譯和文件翻譯工作。另著有《非文學翻譯》(外研社,2009)、《理解與錶達:漢英翻譯案例講評》(閤著)(外文社,2012)等書。

圖書目錄

第二版前言
第一版前言
第一部分 概論
第一章 翻譯概述
1.1 翻譯的曆史
1.2 翻譯的曆史作用
1.3 職業翻譯是一種溝通行為
1.4 翻譯的種類
1.5 翻譯的各種標準
1.6 適用各種翻譯標準時遇到的問題
1.7 翻譯的目的論
1.8 寫作是翻譯的基礎
1.9 翻譯是解決問題的過程
1.10 對原文的調整
1.11 對中譯外水平要有閤理期望
第二章 文學與非文學翻譯
2.1 文學與非文學翻譯的消長
2.2 文學和非文學作品的特點與翻譯策略
2.2.1 文學和非文學作品的比較與翻譯策略(一)
2.2.2 文學和非文學作品的比較與翻譯策略(二)
2.2.3 非文學文本中的文學成分“文采”及其翻譯策略
2.2.4 非文學翻譯的特點小結
2.3 紐馬剋談非文學翻譯和文學翻譯
2.3.1 文學和非文學的差異
2.3.2 文學翻譯和非文學翻譯比較
2.4 非文學翻譯特點總結
2.5 賴斯談文本類型的功能特點
2.6 非文學題材的分類
2.7 非文學翻譯也不容易
2.8 非文學翻譯的特點與本書各章的關係
第二部分 寫作篇
第三章 簡明英語和簡明英語運動
3.1 翻譯是一種寫作形式
3.1.1 翻譯和寫作的關係
3.1.2 什麼是好英語
3.1.3 關於簡明英語的總統備忘錄
3.2 簡明英語
3.2.1 什麼是簡明英語
3.2.2 為什麼使用簡明英語
3.2.3 簡明英語的基本原則
3.2.4 消除對簡明英語的誤解
3.3 簡明英語運動
3.3.1 英國
3.3.2 澳大利亞
3.3.3 加拿大
3.3.4 美國
3.3.5 南非
3.3.6 瑞典
3.3.7 歐盟
3.4 簡明英語流行的原因
3.5 掌握簡明英語不容易?
3.6 簡明英語的啓示
第四章 簡明英語的基本原則
4.1 篇章布局閤理
4.2 言簡意賅
第三部分 工具篇
第四部分 基礎篇
第五部分 進階篇
附錄一 避免使用和盡量不用的單詞和短語
附錄二 How to Write“Gooder”English
附錄三 英語標點符號應用一覽錶
附錄四 翻譯質量控製標準樣本
附錄五 漢英翻譯練習
附錄六 漢英翻譯練習參考譯文
主要參考文獻
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

这本书被翻译行业的从业者和喜欢英语翻译的学生、老师们称为“黄宝书”,堪称实至名归,因为它不仅干货满满,理论与实践并重,而且作者李长栓老师的个人魅力也为它增添了不少的光彩。 李长栓老师是一位“理论+实践”结合得非常好的名师和明师,他比较重要的想法包括:1.“非文...

評分

北外高翻入学试指定参考书。 如果不是想考北外高翻院,真的可以不要不必细读。 原因有三: 第一,理论虽然列的清晰明了,但译例太复杂,太政经化,缺少实用性; 第二,这本书中的汉英思想是北外高翻院推崇的思想,简明英语贯穿全书。但它也未必就是颠簸不破的真理,里面的未必...  

評分

这几年各大高校纷纷开设翻译专业硕士的课程,现在翻硕MTI的研究生考试报名情况可以说是门庭若市。如果你曾经考过或是打算考MTI,特别是北外高翻学院的MTI,那么想必李长栓老师的名字并不陌生。他的这本《非文学翻译理论与实践》被列为该学院官方推荐的北外高翻MTI的考研备考书...  

評分

北外高翻入学试指定参考书。 如果不是想考北外高翻院,真的可以不要不必细读。 原因有三: 第一,理论虽然列的清晰明了,但译例太复杂,太政经化,缺少实用性; 第二,这本书中的汉英思想是北外高翻院推崇的思想,简明英语贯穿全书。但它也未必就是颠簸不破的真理,里面的未必...  

評分

北外高翻入学试指定参考书。 如果不是想考北外高翻院,真的可以不要不必细读。 原因有三: 第一,理论虽然列的清晰明了,但译例太复杂,太政经化,缺少实用性; 第二,这本书中的汉英思想是北外高翻院推崇的思想,简明英语贯穿全书。但它也未必就是颠簸不破的真理,里面的未必...  

用戶評價

评分

一直覺得長句、多名詞的句子纔是標準、美的英語。作者提倡的簡明英語和漢語的很多習慣是相同的。

评分

我嚮所有寫著人類看不懂的英語、還覺得自己是有文化的人類,的人類,推薦這本書。(尤其是中間“簡明英語”一章)

评分

挺好 實用 但是沒必要搞這麼厚一本齣來吧 帶著多纍啊 就是為瞭顯得像寶書?

评分

書很好,需要反復閱讀&實踐

评分

一直覺得長句、多名詞的句子纔是標準、美的英語。作者提倡的簡明英語和漢語的很多習慣是相同的。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有