本書寫於九世紀中葉到十世紀初,是阿拉伯作傢關於中國的最早著作之一。阿拉伯作傢關於中國的著述雖然不太少,但大都得自傳聞。伊本·霍達伯、比魯尼、馬爾瓦茲等固然未曾親履華夏之地;就是伊本·巴圖塔是否真正到過中國,也是一個爭議中的問題。本書卻是根據曾旅居中國的阿拉伯商人的親身見聞記錄而寫成的,文辭樸實無華,翔實可靠,是古代中外交通史上重要的文獻之一。
本书另名《苏莱曼东游记》,翻译刘半农及其女,中华书局1937年曾出版。是一册记录多人域外所见口述的“夜谈”类作品,“见闻录”更能概括其性质。 法文版序言解读到位,很值一读: ——语言的自然而紧凑足以弥补其质朴无华。这是一种口语,而不是文言。“拙笨”,“并无雄心壮...
評分本书另名《苏莱曼东游记》,翻译刘半农及其女,中华书局1937年曾出版。是一册记录多人域外所见口述的“夜谈”类作品,“见闻录”更能概括其性质。 法文版序言解读到位,很值一读: ——语言的自然而紧凑足以弥补其质朴无华。这是一种口语,而不是文言。“拙笨”,“并无雄心壮...
評分本书另名《苏莱曼东游记》,翻译刘半农及其女,中华书局1937年曾出版。是一册记录多人域外所见口述的“夜谈”类作品,“见闻录”更能概括其性质。 法文版序言解读到位,很值一读: ——语言的自然而紧凑足以弥补其质朴无华。这是一种口语,而不是文言。“拙笨”,“并无雄心壮...
評分本书另名《苏莱曼东游记》,翻译刘半农及其女,中华书局1937年曾出版。是一册记录多人域外所见口述的“夜谈”类作品,“见闻录”更能概括其性质。 法文版序言解读到位,很值一读: ——语言的自然而紧凑足以弥补其质朴无华。这是一种口语,而不是文言。“拙笨”,“并无雄心壮...
評分本书另名《苏莱曼东游记》,翻译刘半农及其女,中华书局1937年曾出版。是一册记录多人域外所见口述的“夜谈”类作品,“见闻录”更能概括其性质。 法文版序言解读到位,很值一读: ——语言的自然而紧凑足以弥补其质朴无华。这是一种口语,而不是文言。“拙笨”,“并无雄心壮...
唐朝時期從伊拉剋到廣州的水路。原來中國船在唐朝時期是跑伊拉剋航綫的。阿拉伯人覺得中國人是白人,起碼比希臘人白。中國女人都不包頭巾插簪子,阿拉伯人看得眼睛都直瞭。
评分不知道什麼時候買的,今天讀完。第二捲顯然靠譜得多,另外根據中譯本,伯希和翻譯漢語也會有錯誤啊,以此可為鍾焓《重釋內亞史》做一注腳。
评分阿拉伯第一中國第二的時代
评分訛誤太多。不過九世紀的阿拉伯人著作,不容易瞭。
评分學習謠言的錶達方式
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有