隻有用人類創造的全部知識財富來豐富自己的頭腦,纔能夠建成現代化的社會主義社會。由拉·梅特裏編著的《人是機器》所蘊藏的思想財富和學術價值,為學人所熟知,毋需贅述。這些譯本過去以單行本印行,難見係統,匯編為叢書,纔能相得益彰,蔚為大觀,既便於研讀查考,又利於文化積纍。
拉梅特裏(1709-1751)法國啓濛運動時期唯物主義哲學傢,職業:醫生。他以自然科學為根據,提齣自己的唯物主義觀點。
先後齣版有《精神的自然曆史》、《人是機器》
彻彻底底的唯物主义,把人的精神世界的活动完全归因于肉体的变化、感官的信息所带来的,言辞犀利,充满着激辩的色彩。 再附一句书中比较有名的话:过分的谦虚,是对大自然的一种忘恩负义;相反的,一种诚挚的自负却正象征着一个美好伟大的心灵
評分作者用18世纪的科学水平(尤其是医学知识)来论证了这么一个事实:心灵(或者说精神、意识、灵魂等)是外界环境(比如气候、饮食等)和人类自身的身体组织联合作用的结果。所谓上帝,所谓灵魂不死,俱非事实。 书名来源于书中的一句话:“心灵的一切作用既然是这样地依赖着脑子...
評分一直想看这本书,书很简单,一共71页,可是字号小的惊人。 翻开来看,我真的很想骂人。典型的老学究型翻译。故意把简单的东西复杂化。 一句话有20个汉字那是少的。主谓宾倒置,一句话多主语多宾语,标点符号用的比鲁迅还神奇。我真不明白这些翻译家是故意要翻译成这样的,还...
評分一直想看这本书,书很简单,一共71页,可是字号小的惊人。 翻开来看,我真的很想骂人。典型的老学究型翻译。故意把简单的东西复杂化。 一句话有20个汉字那是少的。主谓宾倒置,一句话多主语多宾语,标点符号用的比鲁迅还神奇。我真不明白这些翻译家是故意要翻译成这样的,还...
評分一直想看这本书,书很简单,一共71页,可是字号小的惊人。 翻开来看,我真的很想骂人。典型的老学究型翻译。故意把简单的东西复杂化。 一句话有20个汉字那是少的。主谓宾倒置,一句话多主语多宾语,标点符号用的比鲁迅还神奇。我真不明白这些翻译家是故意要翻译成这样的,还...
怎麼說呢?很薄,很難懂,首先是翻譯的問題吧,然後是我自己的理解能力問題。隻能說知道他在講大問題,我就看不清楚邏輯。在所謂經典麵前,我習慣性短路,是不是有這樣同感的人多瞭,這樣的書就成為經典瞭呢?
评分大一時候讀的。我承認是因為薄纔讀的= =
评分他們說這是一種機械式的因果世界觀,但我想我們的體驗不是這樣的嗎?
评分讀這本書的時候我把自己想象成讀書機器,一分鍾讀2頁,所以37分鍾正好讀完……
评分他們說這是一種機械式的因果世界觀,但我想我們的體驗不是這樣的嗎?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有