这本诗集收录卡瓦菲斯的多篇精湛诗作,加有详细注释。
卡瓦菲斯(C.P. Cavafy, 1863-1933),希腊现代诗人,生于埃及亚历山大,少年时代曾在英国待过七年,后来除若干次出国旅行和治病外,他都生活在亚历山大。
卡瓦菲斯是希腊最重要的现代诗人,也是二十世纪最伟大的诗人之一,其诗风简约,集客观性、戏剧性和教谕性于一身。奥登、蒙塔莱、塞弗里斯、埃利蒂斯、米沃什和布罗茨基等众多现代诗人,都对他推崇备至。
有意 / 无意 如果有机会见到黄灿然,不知道会有怎样的对话。可以感受到翻译里的一些生硬的地方,“感官的快乐”敏感且频繁。这位诗人或许是痛苦的,坚持与诚恳未能掩饰,那无形的缺憾,即便过去了二十五年。 在书末的一些杂语里提到,卡瓦菲斯每年都会写七十多首诗,而他只留下...
评分根据英译本。参考黄灿然译本和网友“春风拂槛露华浓”译本(http://chgpingazi.blog.sohu.com/263367991.html)译出,不甚达雅,乞谅。 伊萨卡岛 【希腊】卡瓦菲斯 当你启程前往伊萨卡, 愿你的道路漫长, 充满奇迹,充满发现。 吃人的巨人,独眼的巨人, 愤怒的波塞冬海神...
评分有意 / 无意 如果有机会见到黄灿然,不知道会有怎样的对话。可以感受到翻译里的一些生硬的地方,“感官的快乐”敏感且频繁。这位诗人或许是痛苦的,坚持与诚恳未能掩饰,那无形的缺憾,即便过去了二十五年。 在书末的一些杂语里提到,卡瓦菲斯每年都会写七十多首诗,而他只留下...
评分希腊诗人卡瓦菲斯的诗可以分为两类:当代的和历史的。前者表现诗人的生活,尽管他在诗中所留给自己的位置让人觉得类似于虚构,尽管这种生活对于我们来说更像是一段旖靡而遥远的历史。而在后者,卡瓦菲斯像是一位在古希腊罗马的历史时空中的漫游者,在历史的缝隙间虚构出自足的...
评分卡瓦菲斯,希腊诗人,同性恋。这两条标签构成了诗集的主旨。一是诚实地面对自己的欲望,另一个则是对希腊荣光的缅怀与历史的反思。先说前者,诗中多次提及同性之爱,不见容于世俗的欲望,反复提及二十三四岁这个年龄。或可大胆猜测,这些都是诗人自己的化身。再说后者,古代希...
翻译得比较出彩,传达出了卡氏的平素与浑然!黄先生的翻译不错.
评分喜欢前三分之一,那些彷徨、愧疚和再次放纵狂欢的情绪太有冲击力了,可以看到一个痛苦又深情的孤独灵魂。然而后面涉及历史的那些诗也许受翻译的局限,读起来就枯燥如白话,实在体会不出诗意在哪里,只能通过最后那篇奥登的评论来勉强理解。也许那样深深关系到异域文化与语言的诗,就是无法翻译的吧。
评分期待更好的译本。W·H·奥登:“就纯粹的抒情诗来说,当一个诗人‘歌唱’而不是‘说话’,则他的诗是不可译的,即便可译,那也是绝无仅有的。”挚爱的一句:“你不会找到新的国家,新的海岸。/这城市永远在追捕你。/你将走向原来的街道,/在同一群人中衰老,/在同样的房子里白发苍苍。”
评分我喜欢他的坦诚,对于同性恋者的事实没有掩饰也没有美化。他的爱情是偶然的相识和短暂的交欢。或许因为无心将自己的才华曝世,所以在这仅存的一百多首诗句中,能读到的只有暂时的激情而非细致的情感。几次试图将这些点连成线都宣告失败,纸张上只剩他那见不得人的快乐在耀武扬威。
评分我喜欢他的坦诚,对于同性恋者的事实没有掩饰也没有美化。他的爱情是偶然的相识和短暂的交欢。或许因为无心将自己的才华曝世,所以在这仅存的一百多首诗句中,能读到的只有暂时的激情而非细致的情感。几次试图将这些点连成线都宣告失败,纸张上只剩他那见不得人的快乐在耀武扬威。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有