特蘭斯特羅默詩選,ISBN:9787543448476,作者:(瑞典)托馬斯·特蘭斯特羅默(Tomas Transtromer)著;董繼平譯
李笠翻译的特兰斯特罗默诗选没买到,倒是家里翻出了多年前收藏的董继平先生的翻译,董先生的翻译保留了诗歌的每一个意象,就是有的地方读起来失去了节奏和简约。董先生真是老实人。 真是一位伟大的诗人,我居然放在家里多年却没有看过一首,直到他得了诺奖才被我从书堆里翻出...
評分李笠翻译的特兰斯特罗默诗选没买到,倒是家里翻出了多年前收藏的董继平先生的翻译,董先生的翻译保留了诗歌的每一个意象,就是有的地方读起来失去了节奏和简约。董先生真是老实人。 真是一位伟大的诗人,我居然放在家里多年却没有看过一首,直到他得了诺奖才被我从书堆里翻出...
評分李笠翻译的特兰斯特罗默诗选没买到,倒是家里翻出了多年前收藏的董继平先生的翻译,董先生的翻译保留了诗歌的每一个意象,就是有的地方读起来失去了节奏和简约。董先生真是老实人。 真是一位伟大的诗人,我居然放在家里多年却没有看过一首,直到他得了诺奖才被我从书堆里翻出...
評分李笠翻译的特兰斯特罗默诗选没买到,倒是家里翻出了多年前收藏的董继平先生的翻译,董先生的翻译保留了诗歌的每一个意象,就是有的地方读起来失去了节奏和简约。董先生真是老实人。 真是一位伟大的诗人,我居然放在家里多年却没有看过一首,直到他得了诺奖才被我从书堆里翻出...
評分李笠翻译的特兰斯特罗默诗选没买到,倒是家里翻出了多年前收藏的董继平先生的翻译,董先生的翻译保留了诗歌的每一个意象,就是有的地方读起来失去了节奏和简约。董先生真是老实人。 真是一位伟大的诗人,我居然放在家里多年却没有看过一首,直到他得了诺奖才被我从书堆里翻出...
今夜!我置身於我的房屋中間!颱燈下!手裏看的是《特蘭斯特羅默詩選》!我的手撫摸著這本書!我發齣瞭震天霹靂般的感慨!“啊,這破紙!”
评分翻譯有時很生硬,但最後的迴憶還不錯。常常有一句動人的詩,但有時太純粹,像個邏輯上沒有答案的迷。
评分特朗斯特羅默如果能和萊昂納德·科恩來段訪談錄就有趣瞭。
评分這本詩集把我整個人罩在其中,就像在一個光影交迭的肥皂泡裏~~體感太舒適瞭!之前讀阿多尼斯的時候,我說不喜歡他的“論理詩”,而更喜歡“意象詩”,沒想到這麼快就碰到瞭特蘭斯特羅默,正是我心心念念所想~~翻譯得也極好,美中不足的是譯者用“的”字太過頻繁,有時候甚至已經影響瞭節奏,硌口。。。【5月3日,在季風書園讀完布萊剋,很是失望,然後偶然翻開這本,大驚艷。。。由於蹭瞭一下午的季風,人傢已經被逼到圖書館地下瞭,夠可憐的。。。還是掏腰包買下瞭。。。】
评分我們被淹沒,我們傾聽。想想還是應該給五顆星。或許應該慶幸,諾奬給瞭詩人。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有