英若诚译名剧五种

英若诚译名剧五种 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:辽宁教育出版社
作者:莎士比亚
出品人:
页数:616
译者:英若诚
出版时间:2001-9-1
价格:39.00元
装帧:平装(无盘)
isbn号码:9787538260038
丛书系列:
图书标签:
  • 戏剧
  • 戏剧 英若诚
  • 外国文学
  • 英若诚
  • 莎士比亚
  • 翻译
  • 文学
  • 西方
  • 英若诚
  • 翻译
  • 戏剧
  • 中国话剧
  • 经典剧作
  • 五种
  • 文学
  • 舞台剧
  • 中文戏剧
  • 名家译作
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是著名话剧演员、导演英若诚先生的译作。他从舞台演出的角度,对这五部世界名剧进行了新的诠释。

作者简介

英若诚(1929-2003),著名话剧表演艺术家、导演、翻译家、政治家,1949年毕业于清华大学外国语言文学系,曾任中华人民共和国文化部副部长、北京人民艺术剧院的建院成员。他在话剧《龙须沟》《雷雨》《茶馆》中扮演过重要角色,1979年把老舍的《茶馆》翻译成英文在国外出版,1983 年他又将美国当代著名作家阿瑟米勒的代表作《推销员之死》译成中文,并与米勒合作将其搬上北京人艺舞台,同时在剧中成功塑造了主角威利·罗曼。他参加演出并导演了30多部话剧、10余部电影和电视剧,同时还翻译了200多万字的作品,其中包括莎士比亚的著作。英若诚被誉为“全世界最杰出的十名中国艺术家之一”,在舞台、银幕和文化外交上做出过重要的贡献。

目录信息

关于剧本的翻译(代序)
1 请君入瓮
2 芭芭拉少校
3 推销员之死
4 哗变
5 莫扎特之死
通艺术之道 传名作之神――浅谈英若诚的剧本翻译
编后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

【2016010】跨年书之二。风格迥异的五部剧作,各自精彩,翻译脆爽而接地气儿……当萧伯纳作品里某个浅薄的年轻人第一次使用“二五眼”这个词儿的时候我瞬间就乐开花了,好像看到了一个胡同串子【喂!】个人最喜欢《莫扎特之死》,希望有生之年能有机会看上一场。

评分

并非最好的译本,但绝对是最适合演出的译本。换句话说,能够让作品复活的译本。

评分

《关于剧本的翻译》值得注意。谢弗的《莫扎特之死》神作,各种技巧(闪回、间离等等)被发挥到极致。梅兰芳的公子梅绍武也译过《推销员之死》,个人以为不及英若诚。

评分

《关于剧本的翻译》值得注意。谢弗的《莫扎特之死》神作,各种技巧(闪回、间离等等)被发挥到极致。梅兰芳的公子梅绍武也译过《推销员之死》,个人以为不及英若诚。

评分

人艺外国戏的风格就是从这里形成的吧

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有