珍妮弗·伊根 (Jennifer Egan),美國筆會重要成員,齣生於美國芝加哥,先後畢業於賓夕法尼亞大學和劍橋大學。2011年她憑藉《時間裏的癡人》獲得包括普利策奬、國傢書評奬在內的42個文學大奬,並因此入選瞭《時代》雜誌最有影響力的100位名人。她的最新作品《曼哈頓海 岸》也入圍瞭美國國傢圖書奬等奬項。紐約時報評價:她是一個時間旅行者。
譯者 何穎怡,作傢,電颱主持人。颱灣政治大學碩士,美國威斯康辛大學性彆研究專業研究員。曾任聯閤報係記者編輯與編譯、水晶唱片創意總監、颱北之音與愛樂廣播電颱主持人。著有《風中的蘆葦》《女人在唱歌》。
原文链接:http://www.bimuyu.com/blog/archives/117345094.shtml 詹妮弗•伊根(Jennifer Egan)并不是一位十分有名的作家,她的长篇小说《A Visit From the Goon Squad》(姑且试译为《恶棍来访》)却让人眼前一亮。之所以喜欢这本书,也许和笔者在读小说方面的个人趣味有...
評分《时间里的痴人》你拼命啊!你拼命啊!拼命啊。 “普通人的一生,再好也是桃花扇,撞破了头,血溅到扇子上,就这上面略加点染成一枝桃花。” —张爱玲《红玫瑰与白玫瑰》 “为了要活得幸福,我们应当相信幸福的可能性。” —托尔斯泰《战争与和平》 对于普通人的一生...
評分1、恶棍究竟何意?到了P141才揭示: 反正就是要用那些狗屎填满我的生活。让我们把每次他妈的屈辱都记录下来吧。这就是现实,对吗?过二十年,你再也不会神采奕奕,尤其是身体里的许多东西都被拿走了后。时间是恶棍,对吗?难道不是那样说的吗? 2、这大概就是抽屉所谓的“脑...
評分本人较早看过该书原版,也忝列译者这一行列,自知对其尚有发言权。看了这段译文后,觉得译者译得已算相当不错,而且对原文语体的把握,也算很贴切了。 当然其中也有误,从各种状况分析,有的是译错(从本人的经验来看,被动语态的译错,简单字的译错,简单句型的译...
評分原文链接:http://www.bimuyu.com/blog/archives/117345094.shtml 詹妮弗•伊根(Jennifer Egan)并不是一位十分有名的作家,她的长篇小说《A Visit From the Goon Squad》(姑且试译为《恶棍来访》)却让人眼前一亮。之所以喜欢这本书,也许和笔者在读小说方面的个人趣味有...
一本沒有主角的小說
评分鑽進去還是挺好看的。隻不過初讀時外國人名對我來好復雜,搞不清誰是誰瞭......每讀到下一個章節,就忘瞭上一章的內容,狂暈。 讀完1,又重新開始1-2,然後再重新開始1-3,再3,幾乎要放棄瞭。。。。但當我又重新開始讀,竟發現柳暗花明瞭。時間、人物、地點,都不那麼離奇和纏繞瞭。絕佳作品,非常值得一讀再讀。 人物時間關係:goonsquadtimelines.weebly.com
评分珍妮弗·伊根把這13個章節分成瞭A和B兩部分,據說這就像以前的錄音磁帶,聽完A麵需要翻過來播放B麵——又是一個與音樂有關的彩蛋。然而,磁帶可以翻來覆去地聽,而每個人的人生總是在蹉跎的時光中一去不迴瞭,再也沒法倒帶重放瞭,4顆星
评分“他們緊緊相擁,模樣憔悴卻性感,你知道的,年輕人有段時期就是這模樣,直到他們隻剩憔悴為止。” P118
评分把搖滾帶入小說裡麵嚐試多種寫法很喜歡,我覺得用PTT來解釋故事很有意思,故事寫的有趣又感人,最後一段的傳承有被感動到,我們就這樣不服輸,不喜歡敗在時間當中,我們仍想用力呼吸。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有