《莫斯科日记》是本雅明生活转折时期最个人化的文本。在日记中,本雅明叙述了他在莫斯科短暂停留期间(1926年12月6日—1927年1月底)的所见所闻,还有他与拉脱维亚女共产党人阿斯娅若即若离的微妙关系。《柏林纪事》是本雅明对其青少年时代曾经生活过的城市——柏林的断想式回忆。
译者潘小松在序言里说,我只管翻译,本雅明的思想和哲学是我不太明白的,只好留给别人解释。他好像并不喜欢本雅明,没有美化他的欲望,也许因此译得不错,没有花架式。 莫斯科日记是一向自我意识太强的本雅明比较坦率的笔记。他当时迷恋阿斯雅,一个有点神经质和造作的拉脱维...
评分asja lacis,是那个让本雅明离开莫斯科的时候黯然垂泪的女人。 本雅明在西班牙边境小镇自杀,而且死后就被葬在改地。在一本旧的从蓝色变成黑色,但是书皮依然硬朗的可以当凶器的书里,我见过本雅明的墓碑。那个下午,在有阳光的图书馆,我却突然觉得有点寒冷,似乎有风...
评分最重要的职业革命者是德文,因此Asja对于本雅明的段落本人无法阅读…… 先把文件发在这里,希望有一天某位高人可以解码…… 1.Asja Lacis, 职业革命者(德文版) [https://monoskop.org/images/3/3c/Lacis_Asja_Revolutionaer_im_Beruf.pdf] 2.Asja Lacis,对于本雅明在卡普里的...
评分多年以来,我都回避着那个迷宫般的街区。直到有一天,我所钟爱的人,搬到了那里。这个街区突然明朗开阔了起来,仿佛那人的窗口有一盏常明灯,灯光将整个街区理清素净。-------------本雅明 他带着憧憬和期盼横跨半个欧洲大陆奔往莫斯科,不,可能什么也没带,只是被从心中发出...
评分雨还在下,一个人窝在小书房里。暖气打的足足的,窗子一会儿就变的白艨艨的了。一边用手抹雨霾,一边心里想着那个叫本雅明的男人,在1926年的冬天,这个男人,穿过了整个欧洲大陆的冰冻雪原,去寻找他尚未成型的爱情,并且解决他自己的政治倾向(是不是保留党籍)。他要去考察...
《柏林纪事》的翻译无论人类还是机器人都不可能看懂,扣一星。
评分我以此书为桥梁而准备读托尔斯泰和普鲁斯特,因为忽然挑起了兴趣。莫斯科部分是日常生活的一瞥,恰好《记忆的脚注》里提到本雅明此书,读书而偶能相互关照,实为一大乐事。写玩具和旧书的片段很有趣,可惜没提到俄罗斯套娃,附录的那篇“玩具”也只是说“圆锥形木头做的典型‘娃娃’”。柏林纪事则纯粹是回忆,谈书的一大段已被我做“怀特海式冒险”的例子了。商务印书馆的这一系列清雅细致,书签带如果长一点会更好些,护封也应该压膜,整个系列疏朗读来,应该别有味道。
评分“爱一个女人不仅意味着与所爱的女人的‘缺点’相连接,也不仅意味着与她的异想天开和弱点相连接。她脸上的皱纹、半点、不整的衣衫和不匀称的步子会比任何美丽的东西更持久更无情地牵制你。人们久已知道这一点。为什么会这样?因为感觉不是头脑中产生的。我们不是在头脑里感知窗户、云彩、树木,而是在我们看见它们的地方感知。假如这个理论正确,那么在我们看待自己所爱的人的时候,我们的感觉也在身心之外,紧张和陶醉一阵是有的。我们那眩晕了的感觉在爱人得光彩中像一群鸟儿扑腾着翅膀。鸟儿是在茂密的树叶中寻找庇护的,人的感情则在所爱之人的皱纹、不雅的举动和明显的瑕疵里躲着,那是安全的藏身之所。过路者不会想到正是在这瑕疵和可挑剔之处,躺着飞射的爱的箭头。”
评分写柏林纪事的本雅明很有一种……感觉 有点迷人 大概记忆本身就是有分量的 他甚至记得餐桌上刀叉相碰的清脆声响 “迷恋一切细微之物”
评分本雅明萌化我!小心思真让人心疼,一夜刷完,我要睡觉!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有