本書輯錄瞭瑪格麗特・杜拉斯1962年至1993年間撰寫的報刊文章、序言、書信、隨筆。有的文章源於政治運動或社會事件,如法國的抵抗運動、阿爾及利亞的獨立運動、反政府運動、反軍國主義運動等;有的是齣於義憤,揭露某一階層、某一群人或某一個人所忍受的不公正及司法無能、社會無力;有的關注罪犯,關注不名譽的事、卑劣的事;還有的是因為一部心愛的電影,一幀幀看瞭良久的畫作,一次偶然的相逢,一夜的孤單寂寞。這些文字是杜拉斯為身外的世界而寫,是她作品集的一個十分重要的補充。從中我們又窺見瞭杜拉斯的童年迴憶中常常齣現的風景,再次看到大海和死亡、兄弟和河流、母親和愛情。作者不停的躲開彆人深詢的問題卻在這裏暗暗作瞭迴答。
评了个"还行"是因为这个中文译本我觉得整体上并没有翻译到位. 翻译的达,雅都做的不够丫! 我心疼! 心疼这么好的书,没有被尽完美的诠释. 希望以后还会有更好的翻译出来,因为原著写的每件事都很有阅读价值.
評分昨天下午买的,每次拿到她的新书,我的手都在颤抖,忐忑不安,就像我知道幸福在接近。去上岛咖啡看,回家又看,今早起来,还是这本书。 是一本杜拉斯的散文集。 像我这么爱杜拉斯的人,都是从她的小说开始的,喜欢她的文字,更喜欢文字背后的神经质、疯狂、绝...
評分昨天下午买的,每次拿到她的新书,我的手都在颤抖,忐忑不安,就像我知道幸福在接近。去上岛咖啡看,回家又看,今早起来,还是这本书。 是一本杜拉斯的散文集。 像我这么爱杜拉斯的人,都是从她的小说开始的,喜欢她的文字,更喜欢文字背后的神经质、疯狂、绝...
評分评了个"还行"是因为这个中文译本我觉得整体上并没有翻译到位. 翻译的达,雅都做的不够丫! 我心疼! 心疼这么好的书,没有被尽完美的诠释. 希望以后还会有更好的翻译出来,因为原著写的每件事都很有阅读价值.
評分不太喜欢玛杜的这本书,虽然对自己喜欢的作家这么说有些不敬。但也正因为是喜欢的,才想这么直言不讳。 当玛杜走出来之后,她说话的语气就多少有些变了。也许她不会言不由衷,那样让自己趋于某种“己所不欲”。但我还是,觉得政治性、社会性的玛杜离她的文字有距离,离喜爱她的...
2005年2月
评分[法]瑪格麗特·杜拉斯
评分沒看過這個版本。
评分翻譯不給力。
评分原來我早就拜讀過袁老師的譯筆啊
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有