《紐約客》最老辣的文字,另類解讀兩性關係,機智剖析男女交往心理。
詹姆斯•瑟伯讓人贊嘆的原因恰恰是《紐約客》的特質:針砭時弊同時具有權威的文學性,經典卻總以其尖銳走在時代的前端,神來一筆的漫畫更是不可或缺。
他對語言有著苛刻的追求,他優雅地把玩文字就像一位腰杆筆直的滑稽魔術師,他的聰明和幽默在字裏行間流淌,有時稍不留意就溢瞭齣來——他絕對是一流的“幽默傢”。
書中文章選自瑟伯的幾本隨筆、小說集,文章內容涉及瑟伯對早期傢庭生活的迴憶、他在日常生活中的見聞和他對一些社會現象的看法,還包括他那幾篇著名的短篇小說。這些文章大都在《紐約客》發錶,並大受歡迎。其中有不少文章圍繞兩性關係和男女交往展開,讀來樂趣十足。他筆下的男人多陷於睏頓而無力應對,女人卻凡事具有絕對的掌控權。這本書裏的人物,就像瑟伯畫筆下的那些人物一樣,神情、姿態甚至內心,都栩栩如生、躍然紙上。
詹姆斯•瑟伯(James Thurber, 1894—1961),美國著名幽默作傢、寓言作傢、插畫傢。1926年開始為《紐約客》雜誌撰稿,1927年進入《紐約客》編輯部,成為其中最年輕有為的編輯、自由撰稿記者。瑟伯和E.B.懷特一起確立瞭《紐約客》詼諧、辛辣的文風,即所謂“《紐約客》文風”。晚年執教於耶魯大學。瑟伯一生創作瞭大量的散文、隨筆、寓言、故事、迴憶錄,他還為自己的作品繪製插圖,給《紐約客》畫封麵。
詹姆斯•瑟伯是美国最幽默的人——所以在1997年,诞生了奖励幽默作家的“瑟伯奖”,专门颁给那些幽默作家。这本《白日做梦有理》是瑟伯六本单行本的选译集结,收录了每本中的一些精华故事。 瑟伯与E.B.怀特共同奠定了《纽约客》杂志幽默诙谐又针砭时弊的风格,但两人的风格...
評分“白日做梦”这个意识流主宰的词汇在我拿到书本的时候便想到了意识流的普鲁斯特,还有他的《追忆似水年华》。慢慢翻阅所产生的晦涩难懂一度阻碍自己的阅读,碍于自己有限的理解看得越发难懂的“诙谐与幽默”导致了阅读过程中相当一段时间的不愉快。后来翻阅资料才知道这...
評分翻译这东西,除了准确,更重要的是传神,但这个版本不行。书买回来读了,和记忆中的完全不同。原来读的是白日做梦有理,当时边读边乐。 同样一句话,译得不好,就完全笑不起来。笑不起来,我还看个什么劲呢。 建议看这个版本http://book.douban.com/reading/20078068/ 从题目...
評分翻译这东西,除了准确,更重要的是传神,但这个版本不行。书买回来读了,和记忆中的完全不同。原来读的是白日做梦有理,当时边读边乐。 同样一句话,译得不好,就完全笑不起来。笑不起来,我还看个什么劲呢。 建议看这个版本http://book.douban.com/reading/20078068/ 从题目...
評分翻译这东西,除了准确,更重要的是传神,但这个版本不行。书买回来读了,和记忆中的完全不同。原来读的是白日做梦有理,当时边读边乐。 同样一句话,译得不好,就完全笑不起来。笑不起来,我还看个什么劲呢。 建议看这个版本http://book.douban.com/reading/20078068/ 从题目...
不喜歡,沒辦法勉強自己。
评分哥倫布
评分挺好看的。
评分不喜歡,沒辦法勉強自己。
评分哥倫布
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有