伊拉斯谟,1466—1536,文艺复兴时期荷兰人文主义思想家和神学家,他试图使古代的经文复兴,恢复基于《圣经》的朴素的基督教信仰,对宗教改革领袖马丁·路德的思想有巨大的影响。伊拉斯谟整理翻译了《圣经·新约全书》新拉丁文版和希腊文版。他创作的作品有《愚人颂》、《基督教战士手册》和《论儿童的教养》等,嬉笑怒骂皆成文章的风格,使得他的文字千载之下读来依然生动鲜活,入木三分。
智慧是一种像麻风病一样极易传染的东西,我们要时时提防,一不小心就被感染。好运总是垂青那些迟钝的人,叫是打击那些出头鸟,总是激励和安慰那些愚人,给他们所有的事业戴上胜利的花环。牧师们一致认为,严重的和不可避免的无知的确不仅减轻和延缓了道德状况的恶化,而且也全部抵消了所有不道德行为衍生的罪孽。<br>《愚人颂》的作者劝人们学“愚人”,任性而为,无所顾忌。因此,“愚人”一词成为快乐和幸福的同义词;而《愚
伟大的导师,一直倡导德行----这是孔子的品质;真理的永久传道士,一直躬亲诲人立说----这是佛陀的品质.他一直为道德和真理战斗,永远敌对于教廷,所以又是无畏的战士
评分房龙《宽容》第十三章。他希望人们都能宽以待人;他坚持信奉神圣律法的精神,而非死抠原著字句;他主张人们将宗教以道德的方式来接受而非某种统治的形式。 茨威格评价此书:这本书体现了伊拉斯谟的特点:一个有文化素养、多闻博识的学者,一个惯于嘲弄的讽刺者,一个敏锐的批评...
评分此书也是久闻大名,一直没有好版本。好不容易出了。一尝所愿。 其意义别人说得太多了,也不用再罗嗦。不过读完之后觉得与《老子》有异曲同工之感。所谓“愚”与“无为”可以说是同出一则。 细细品之,虽然讽刺的是中世纪的情形,但与当下社会现大辩论相比。依旧有似曾相似之感...
评分摘自《文汇报》 作者:云也退 有两把刷子的人往往会养成说反话的习惯,寓贬于褒,并且自信这种习惯可以培育到炉火纯青,雅俗共赏,经得起任何场合下任何智商的人的检验。爱说反话的作者通常都会自以为得计,一边写着一边就在想象读者的反应,不拍案叫绝,怎么也得哑然失...
评分能写出《愚人颂》的绝不是愚人。 愚人不代表愚蠢的人,他代表一种处事哲学,他类似于一个智力正常的‘阿甘’。
翻译过后“中世纪味儿很浓”虽然已经是启蒙运动了吧。。
评分能写出《愚人颂》的绝不是愚人。 愚人不代表愚蠢的人,他代表一种处事哲学,他类似于一个智力正常的‘阿甘’。
评分昨天有雨今天也有雨。。。《愚人颂》看完。这书刚开始感觉还行。可看着看着就不是我喜欢的样子。我理解他的愚是指当下疯狂实证主义下的高情商高智商人生如戏全靠演技之类的玩意。这与我一点也不搭。扔。扔给你们。。。
评分基督教
评分基督教
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有