《莎士比亚经典名著译注丛书:李尔王(英汉对照英汉详注)》是由英国著名剧作家莎士比亚编写的《李尔王》。《李尔王》讲述了:李尔,一位年迈的国王,打算放弃王位并按照三个女儿所说的爱他的程度将王国分给她们。因为对女儿考狄利娅的话又恼火又失望,李尔流放了她并将王国平分给了考狄利娅的两个姐姐。妒忌和骄傲吞噬了两姐妹的良知,她们都想独自占有王国。当国王渐渐无法掌握局面的时候,背叛和出卖最终酿成了悲剧。
李爾王身邊有一位“弄人”,一直伴其左右,寸步不離。 原文里他叫"Fool",翻譯過來叫“弄人”。 好奇怪的稱呼哦……總令人想到“弄臣、男寵” 這類人。 可是這位弄人更似是老王的守護精靈,他管李爾叫“老伯伯” 弄人深具智慧,每每在老王犯錯誤的時候一針見血的對他進行嘲諷...
评分 评分 评分究竟是怎样的父亲,才会依仗儿女们的只字片语,来判定他们对自己的爱?我总想,这样的父亲,定是在生活中也没有深入了解和信任过孩子的。人愈没有什么,愈要争取什么,愈想炫耀什么。书中李尔便是这样一位父亲,他身居高位,荣耀和金钱早不足以满足他的内心,独独欠缺一份承诺...
心中的爱要恰到好处的表达出来,哪有那么多人熟悉到可以看透你的内心呢
评分心中的爱要恰到好处的表达出来,哪有那么多人熟悉到可以看透你的内心呢
评分你说国王可怜吧,被女儿们赶出国家。可是他自己的性格也有很大的缺陷。应证了可怜之人必有可怜之处的道理。这一篇让我真的懂了人物分析得全面。
评分你说国王可怜吧,被女儿们赶出国家。可是他自己的性格也有很大的缺陷。应证了可怜之人必有可怜之处的道理。这一篇让我真的懂了人物分析得全面。
评分在出差的间歇读完。一旦忙起来,读书就成放松。 “人们最爱用这一种愚蠢思想来欺骗自己;往往当我们因为自己行为不慎而遭逢不幸的时候,我们就会把我们的灾祸归怨于日月星辰,好像我们做恶人也是命运注定,做傻瓜也是出于上天的旨意,做无赖、做盗贼、做叛徒,都是受到天体运行的影响,酗酒、造谣、奸淫,都有一颗什么星在那儿主持操纵,我们无论干什么罪恶的行为,全都是因为有一种超自然的力量在冥冥之中驱策着我们。明明自己跟人家通奸,却把他的好色的天性归咎到一颗星的身上,真是绝妙的推诿!”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有