选译法国诗人波德莱尔诗作一百首,并有译者长篇导论缀于前,从中既可对波德莱尔的文字生涯有个大致了解,又可细细品味恶之为花的魅惑。
夏尔·波德莱尔(Charles Baudelair, 1821-1867),法国诗人。作品有诗集《恶之花》和散文诗集《巴黎的忧郁》,另写有大量文学和美学论文。他被认为是使欧洲人的经验方式和写作方式发生重大变革的作家,他的美学理论在诗歌和艺术史上是一个重大转折点,是现代主义各流派灵感与理论的不尽泉源。
郭宏安,1943年生,吉林省长春市人,原籍山东莱芜县。毕业于北京大学西语系和中国社会科学院研究生院外国文学系。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员,博士生导师,兼任该所学术委员会副主任,中国社会科学院比较文学研究中心主任。中国作家协会会员。
我有人文版的网格本、世界文学名著文库本和一个印刷不成格调的平装本。但前两种印数少,网上被炒得价格奇高,所以这本“企鹅经典”版还算得上有格调,值得购买。 但此“企鹅”本没有收录钱先生对《恶之花》的介绍文字,有一篇陈建华的《“恶”声的启示》作为导读。也许这是钱...
评分波德莱尔肯定是魔鬼。 失乐园里蛇肯定比夏娃更具诱惑。 人们说,波德莱尔是病态的。 是的,肯定是。这个世界太洁净,他太脏,不能相容。 兰波说,在夜晚的星光中 你来寻找你摘下的花儿吧, 还说他看见白色的奥菲利娅 躺在她的长纱巾中漂浮,象一朵大百合花. 我爱波德莱...
评分埃德加•爱伦•坡一八〇九年一月出生在波士顿,自幼父母双亡,同养父母生活。少年时期就表现出对诗歌的热爱。传记中最早一次关于坡的写诗记录,是在坡中学时代;坡的老友埃利斯晚年回忆说:爱伦夫妇对埃德加过于溺爱,给他送进最好的学校。并且要他练习最文雅的社交习惯。...
评分随雪崩一起坠落 ——《恶之花》中的女人 一、在对你的吻中无休无止地报复——作恶者 波德莱尔六岁的时候,他的母亲卡罗林·杜费斯改嫁欧比克少校,此时波德莱尔68岁的父亲约瑟夫·弗朗索瓦的服丧期尚未满。这一事件给幼小而内心敏感的波德莱尔造成了持续一生的影响...
评分鲁本斯①,遗忘之川,怠惰之园, 冰肌为枕,欲爱无缘, 生命流淌,涌动无边, 如气在天,如海之渊; 达•芬奇②,似镜深邃,镜般幽黯, 可爱天使,浅笑嫣然, 隐现繁荫,神秘扑面, 冰峰松柏,掩映家园; 伦勃朗③,凄惶在病院,呻吟辗转, 硕大十字架,独饰其间, 祈祷加...
这本小说在氛围营造上简直是教科书级别的示范。我很少遇到能将环境描写写到如此“有味道”的程度。你仿佛能闻到那种被阳光暴晒后散发出的尘土味,感受到那种午后阳光下无所事事的慵懒和其中潜藏的危险。作者对于感官细节的捕捉,达到了令人发指的地步——不是那种浮于表面的描述,而是深入到神经末梢的体验。每一个场景的切换,都带着明确的温度和湿度,让人感觉自己就像是进入了一个精心布置的、但又随时可能崩塌的舞台布景中。最让我印象深刻的是它对“时间感”的处理,有时候时间被拉得很长,每一个微小的动作都被无限放大,充满了悬念;有时候又像被按下了快进键,重要的转折在不经意间发生,让你猛然惊醒。这种对节奏的掌控力,让阅读过程充满了不可预测的张力,像是在走钢丝,每一步都要求全神贯注。
评分我得说,这本书的结构处理得非常巧妙,它不像那种线性叙事的故事,而是像一个巨大的、错综复杂的迷宫,里面布满了各种符号和隐喻。初读时,你会感到有些困惑,信息的碎片散落在各个章节,需要读者主动去拼凑,去构建属于自己的理解框架。这种“主动参与”的阅读体验,是我近些年来读到的最令人兴奋的一点。它拒绝提供简单的答案,而是抛出更深层次的问题。我尤其欣赏作者对语言的运用,那种近乎诗歌般的精准和张力,使得即便是最平淡的场景,也充满了某种超验的美感。有时候,一个词语的选择,一个句式的断裂,就能瞬间改变整个段落的情绪基调。读完后,我发现自己反复去翻阅某些段落,不是为了寻找情节的线索,而是为了单纯地欣赏那些文字本身的密度和回响。它需要的不是快速翻阅,而是沉浸式的、带着批判性思维的研读。这种“需要思考”的书,才是真正有价值的。
评分这本书带给我的冲击,更多的是一种哲学层面的震撼。它探讨了“美”与“丑”、“崇高”与“堕落”之间的界限,并且毫不留情地模糊了它们。作者似乎在试图证明,最极端的黑暗往往是滋生在最精致的外壳之下,而那些被世人唾弃的角落,或许藏着某种更真实、更原始的生命力。我感觉自己像是在窥视一个被禁忌的领域,里面的一切都以一种令人不安的逻辑运行着。角色的动机往往不是非黑即白,而是游走在道德的灰色地带,他们的选择虽然令人发指,但又似乎在某种扭曲的合理性下可以被理解。这迫使我不断反思自己固有的道德准则,以及社会规范的虚伪性。它没有给出任何廉价的道德审判,而是将选择的重担和反思的痛苦都交还给了读者。读完后,我对周围世界的看法都有了细微的、但却是根本性的动摇。
评分坦白说,这本书的阅读门槛并不低,它要求读者具备一定的耐心和对复杂人性的容忍度。它不是那种能让你在通勤路上轻松消遣的作品,它更像是一次深潜,需要你暂时切断与外部世界的联系。那些细腻的情感波动,那些隐藏在对话背后的潜台词,都需要你停下来,反复揣摩。我发现自己常常需要停下来,合上书本,在脑海中重构人物的动机链条,因为作者很少会直接给出“为什么”。这种“留白”的处理,反而激发了最大的阅读热情。它像一块未经雕琢的璞玉,需要读者自己去打磨,去发现其中隐藏的光泽。对于那些追求故事性简单明了的读者来说,可能需要一些时间适应,但对于渴望深度体验和智力挑战的读者来说,这无疑是一次丰盛的精神大餐,它给予的回报是巨大的,远超文字本身所承载的重量。
评分这本书简直是一场感官的盛宴,那种扑面而来的气息,混合着旧书页的霉香和某种说不清道不明的、带着金属味的潮湿感,一下子就把你拽进了那个特定的时空里。作者的文字功力实在高超,他描绘的场景,不是简单地告诉你“那里有什么”,而是让你仿佛真的能感受到空气的密度、光线的折射,甚至是墙壁上苔藓的触感。特别是关于人物心理的刻画,细致入微,像是在用一把锋利的手术刀,层层剥开角色的内心,那些隐藏在光鲜外表下的恐惧、欲望和无法言说的挣扎,被揭示得淋漓尽致。你读着读着,会不由自主地把自己代入其中,体验那种从骨子里透出来的寒意。那种压抑感,不是那种故作的、廉价的惊悚,而是源自于人性深处最原始的困境,让人在合上书本后,还需要很久才能从那种氛围中抽离出来。它探讨的那些议题,比如命运的不可抗拒性、个体在巨大社会机器下的无力感,都值得反复咀嚼。这本书的节奏把握得也极其精妙,时而如平静的湖水,暗流涌动;时而又像突如其来的暴风雨,让你措手不及,心跳加速。
评分翻译差
评分最糟糕与最伟大的情诗
评分不只是波德莱尔写的好, 郭宏安先生翻译的更是精彩,曾经就是看了它对生活燃起了极大的激情,既然恶都能幻化为花,想想尘世也并非都是恶,那花该是常在的了。
评分缺乏意境,觉得是翻译的问题。
评分很深。不太能理解。因为不了解波德莱尔这个人的背景。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有