志费尼,1226年出生于波斯的志费因省。祖辈历任波斯旧朝的撒希伯底万之职。他本人在20岁前已开始为新统治者蒙古人服务。他曾几次入朝蒙古都城哈刺和林。正是在最后一次哈刺和林之行中,志费尼应友人之请,开始撰写这部巨著《世界征服者史》。后来在波斯伊儿汗王朝中担任巴格达诸地长官二十年之久,卒于1283年。
何高济,1933年生,北京大学西语系毕业。现任北京外国语大学海外汉学研究中心研究员。主要译著有:志费尼《世界征服者史》、门多萨《中华大帝国史》、利玛窦《中国札记》、曾德昭《大中国志》和安文思《中国新史》等。
《世界征服者史》所叙述的年代,起自成吉思汗,止于旭烈兀平阿杀辛人的阿刺模忒诸堡。全部可分为三个部分:第一部分的内容包括蒙古前三汗,成吉思汗、窝阔台汗和贵由汗时期的历史;第二部分实际是中亚和波斯史,其中包括花刺子的兴亡、哈刺契丹诸汗,以及那些地方的蒙古统治者。第三部分内容庞杂,它从拖雷开始,以较大的篇幅谈到蒙哥的登基及其统治初期的史实。
修辞,优美!从中译版上就能看到,很想看看伊朗文版是什么样子。 例如开头部分,“......而今天,兴旺之水是怎么在他们意愿河道中畅流,”相容蒙古人驰骋欧亚大陆,就像上天庇佑一样。带有强烈的宿命论,可以用阴郁的柔美来形容。 这些珍贵的一手史料,想两个空间的连接物...
评分无法评价,因为三年前买了就没怎么碰过,带到宿舍后,仅是电脑开机前略翻一翻的书,哎。。可是,我真的看不懂。。。
评分修辞,优美!从中译版上就能看到,很想看看伊朗文版是什么样子。 例如开头部分,“......而今天,兴旺之水是怎么在他们意愿河道中畅流,”相容蒙古人驰骋欧亚大陆,就像上天庇佑一样。带有强烈的宿命论,可以用阴郁的柔美来形容。 这些珍贵的一手史料,想两个空间的连接物...
评分修辞,优美!从中译版上就能看到,很想看看伊朗文版是什么样子。 例如开头部分,“......而今天,兴旺之水是怎么在他们意愿河道中畅流,”相容蒙古人驰骋欧亚大陆,就像上天庇佑一样。带有强烈的宿命论,可以用阴郁的柔美来形容。 这些珍贵的一手史料,想两个空间的连接物...
评分如果不是想研究蒙古史。建议还是不要读了。这本书是供专业人士阅读的。内容很艰深,没有一定的文献阅读基础,是不可能读懂的。
辞藻很华丽 据说英文翻译者也是花了非常大的功夫才能翻得原汁原味一点~对统治者已经不能用谄媚了来形容了 这个视角让我很不舒服 学术价值可能很高 但是观点无法苟同
评分实在读不下去..太伊斯兰教了....不过有些地方还不错 王啊,你必须对你国土的敌人怀着仇恨, 同时你必须向太阳学习这条规则, 因为他从他的王座上 凯旋地挥舞他的刀时, 这世界才被他的阳光照亮
评分浸泡在一堆异密算端火者篾力克之中的伊斯兰史观 印象最深刻的是扎兰丁的事迹,第三卷完全已经看的迷失方向
评分很不错
评分成吉思汗的子孙,从长城到维也纳,13世纪的世界大征服
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有