《堂吉诃德》一经问世,立即受到人们的欢迎,近国百年来,这部作品在世界各国共翻译出版达一千多次,成为读者普遍喜爱阅读的世界文学名著之一。与其他文学大师一样,塞万提斯准确把握了其所处时代的脉搏,而与他们不同的是,塞万提斯的语言和他在书中描绘的世界,无须多加解释,便能为现代读者所理解。
本书译者杨绛先生,系中国当代知名女作家,她的译文生动活泼、幽默诙谐,忠实地体现了原作的思想内涵和艺术风格,堪称名作名译,相得益彰。她因成功翻译了这部世界名著,而于1986年获西班牙“智慧国王阿方索十世勋章”。
致贝哈尔公爵
英雄往往是孤独的。堂吉诃德在林间伴着全副武装就寝之前,也许会这样想。 堂吉诃德的远征,在出发之前就已经注定了失败——他所向往的游侠骑士制度,早已寿终正寝。然而,他没有如此瞻前顾后。他踏上了一个注定无果而终,但也注定了要被千古传颂的征程。一路上的艰辛只有自己在...
评分作为西班牙少数广泛传世,被世界人民津津乐道,在将近五百年的时间内形象清晰明朗,并被赋予各种人民个人感受的文学人物,堂吉诃德是十分成功的。 从小朋友的角度来看,堂吉诃德作为漫画书非常具有画面感和情节张力。他夸张的造型,冲动的行为,都给小朋友的精神世...
评分 评分《堂吉诃德》董燕生的译本可以说是近年来新出的一种一本,翻译的确实不错,读者反映不错,但他对杨绛的译本的攻击好像受到不少学者的谴责,现转一帖供大家参考。以下为转帖: 《堂吉诃德》问世四百周年,《堂吉诃德》中译本据称多达一二十种,其中一位译者董燕生,在接受媒体采...
深爱桑丘~
评分杨绛先生功底很厉害
评分第二部的堂吉诃德和第一步的的着重描写有些变化了,大量描写了侍人桑丘的思维处世及连绵不断的通俗成语,非常有趣的容易理解,在堂吉诃德不断把幻想当作是现实的时候桑丘总站出来提出和怀疑主人的幻想,当桑丘当上了海岛的管理人,处理人民的纠纷显示出他果断,敏锐,智慧而且都能让人心服的判断。我觉得桑丘应该是书里最热爱自由,对喜欢拘束的性格,因为从第一部开始桑丘就一直盼望当上海盗主,但是真正成为海盗主,却因他丧失了做自己的权利而放弃,宁愿跟随堂吉诃德继续过漂无定所的冒险,虽然辛苦但是自由。最后堂吉诃德觉悟了,知道自己一切都是幻想,但是当他觉醒了,也是要离世的时候,因为没有了伟大正直的信仰,活着也如同苟且活着。堂吉诃德走了,留下的是我们醒着的人。
评分很抱歉,没有读完。不知为何,不觉得特别好笑,也不觉得如何悲伤。也许以后再读,或是将来学西班牙语、对西班牙文化多了解点儿,再读原著会好些。
评分杨绛先生功底很厉害
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有