在《果壳中的宇宙》这部新作中,霍金把读者带到理论物理的最前沿,真理在那里甚至比幻想更令人眼花缭乱。他利用通俗的语言解释制约着宇宙的原理。
我很怀疑,当当网给我发的是盗版书,以我的文化水平居然可以看到不少明显的印刷错误和错别字。不过值得欣慰的是,这些小瑕疵并不能影响我的阅读,因为我根本就看不懂!!!哈哈哈!!! 虽然霍金确实是一个很棒的科普作家,可以将这么多物理前沿理论用尽量通俗易懂的文字和图表...
评分我们都处于水沟之中,但有些人却仰望星辰。王尔德如是说。诚然,当我们孩童时仰望星空,我们会发出连串的疑问。天上是不是有很多神仙,嫦娥是否真的在月球?甚至那时我们就开始了对天产生了畏惧,害怕指着月亮不认错半夜耳朵会被割掉。长大后,我们认识了科学,而对宇宙的疑惑...
评分如徐一鸿的Quantum Field theory In A Nutshell,译为简明量子场论。 这帮子翻译的人太不负责啦。不过也有可能他们水平不高。 大家不妨翻译一下该书的书名,看看谁翻译的最好。 比如“浅谈宇宙”或“宇宙简说”如何?
评分????背景:书名出自《哈姆雷特》——“即使把我关在果壳之中,我仍然可以视自己为无限空间之王。”现代量子宇宙学认为,整个宇宙是由一个果壳状虚时间历史发展来的,果壳上的量子皱纹包含着宇宙中所有结构的密码。 ????主要内容:《时间简史》出版之后霍金的一些主要研究,涉及...
评分霍金大神的两大巨著—《时间简史》与《果壳中的宇宙》。《时间简史》是个黑洞,高度致密且过了视界就出不来,《果壳里的宇宙》是个虫洞,一边看一边往回穿越去翻《时间简史》,最后一怒之下直接在两本书对应的地方互相标了页码。最后,靠着几乎都还给老师后还残存了点的...
“不明觉厉”就是最好的形容了吧。霍金是个有幽默感的人,不管能不能理解,这书都能够打开视野。
评分“不明觉厉”就是最好的形容了吧。霍金是个有幽默感的人,不管能不能理解,这书都能够打开视野。
评分本来理解起来就有困难,再加上句子都读不通的翻译……
评分这才是用心写的科普精品。甩那些打着科普旗号却故弄玄虚装高深的货N条街。
评分翻译灾难!I would like to share my excitement at recent discoveries on black holes and cosmology with Chinese readers. 翻译成“我愿意和中国读者分享对黑洞和宇宙学中最近发现的激动” 这什么脑残翻译!“近来关于黑洞和宇宙学的发现是非常激动人心的,我很愿意和中国读者分享”。说人话不好吗
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有