《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》同出罗曼罗兰之手。传记里的三人,一是音乐家.一是雕塑家兼画家,一是小说家,各有自己的园地,三部传记都着重记载伟大的天才,在人生忧患困顿的征途上.为寻求真理和正义,为创造能表现真、善、美的不朽杰作,献出了毕生精力。他们或由病痛的折磨,或由遭遇的悲惨,或由内心的惶惑矛盾.或三者交叠加于一身,深重的苦恼,几乎窒息了呼吸,毁灭了理智。他们所以能坚持自己艰苦的历程,全靠他们对人类的爱、对人类的信心。贝多芬供大家欣赏的音乐,是他"用痛苦换来的欢乐"。米开朗琪罗留给后世的不朽杰作,是他一生血泪的凝聚。托尔斯泰在他的小说里,描述了万千生灵的渺小与伟大,描述了他们的痛苦和痛苦中得到的和谐,借以播送爱的种子。
译者傅雷,(1908-1966),我国著名文学翻译家、文学评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四产,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》;服尔德《老实人》《天真汉》《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》《邦斯舅舅》《贝姨》《夏倍上校》《搅水女人》《于絮尔·弥罗埃》《幻灭》等名著十五部;译作约五百万言,全部收录于《傅雷家书》等也深受读者喜爱,多次再版,一百余万言的著述已收录于《傅雷文集》。为表示对他著译的由衷礼赞,近年还出版多种插图本珍藏本,如《世界美术名作二十讲》《米开朗琪罗传》《贝多芬传》《罗丹艺术论》《艺术哲学》和版画插图珍藏本《约翰·克利斯朵夫》。傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。
非正常人才能有非正常的成就,普通人只能忍受庸俗的普通人的生活。抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论...
评分在众多的僧种当中,有一种,叫做苦行僧。他们每天都在艰苦的跋涉,以一种近乎残酷的方式来折磨自己的肉体和灵魂。以证明自己对佛的虔诚和对现实的不满。 米开朗基罗的一生被肉体上的苦难和精神上的压迫所包围。在我们看来,他近乎是享受与依赖这样的疼痛。他把欢乐当成自己的...
评分也许傅雷先生在序中的评价最为恰当: ‘唯有真实的苦难,才能驱除浪漫底克的幻想的苦难,唯有看到克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;唯有抱着“我不入地狱谁入地狱”的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族,这是我十五年前初次读到本书时所得的教训。’
评分不经过战斗的舍弃是虚伪的 不经过劫难磨练得超脱是轻佻的 逃避现实的明哲是卑怯的 中庸,苟且,小智小慧, 是我们的致命伤 傅雷为巨人三传写的前言,这段话下面我划了重重的黑线 是工作以后才划的 虽然这本有点发黄的书是考上一中时暑假作业里开的参考读物 但以前读是没感觉的...
评分很多名人说罗曼罗兰的《约翰·克里斯多夫》影响了自己的人生,而我很不幸的在毫不知其价值的小学时代就读过这部书。当时我只觉得书的文字与内容都很夸张,而今,突然又有了重读的欲望。因为读了《巨人三传》。 傅雷与罗曼罗兰是天生的搭档。他们的语言是含着沸腾的温度的,一字...
读《少年维特之烦恼》哭过,读《复活》哭过,读《约翰克利斯朵夫》哭过。读《盖特露德》哭过。今天读到《巨人三传》最后的《托尔斯泰传》第390页,从四面八方涌来的群众挤满从扎谢卡车站通往托尔斯泰庄园的沿途,来给这位老人送葬。看到这图片我眼泪就下来了。“在他弥留的床上,他哭泣着,并非为了自己,而是为了不幸的人们。'大地上千百万的生灵在受苦,你们为何大家都在这里只照顾一个列夫托尔斯泰?
评分内容已忘,封面漂亮
评分托尔斯泰的日后再读。。。
评分艰深 但我知道他很好
评分其实只读了米开朗基罗一部
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有