译者傅雷,(1908-1966),我国著名文学翻译家、文学评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四产,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》;服尔德《老实人》《天真汉》《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》《邦斯舅舅》《贝姨》《夏倍上校》《搅水女人》《于絮尔·弥罗埃》《幻灭》等名著十五部;译作约五百万言,全部收录于《傅雷家书》等也深受读者喜爱,多次再版,一百余万言的著述已收录于《傅雷文集》。为表示对他著译的由衷礼赞,近年还出版多种插图本珍藏本,如《世界美术名作二十讲》《米开朗琪罗传》《贝多芬传》《罗丹艺术论》《艺术哲学》和版画插图珍藏本《约翰·克利斯朵夫》。傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。
《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》同出罗曼罗兰之手。传记里的三人,一是音乐家.一是雕塑家兼画家,一是小说家,各有自己的园地,三部传记都着重记载伟大的天才,在人生忧患困顿的征途上.为寻求真理和正义,为创造能表现真、善、美的不朽杰作,献出了毕生精力。他们或由病痛的折磨,或由遭遇的悲惨,或由内心的惶惑矛盾.或三者交叠加于一身,深重的苦恼,几乎窒息了呼吸,毁灭了理智。他们所以能坚持自己艰苦的历程,全靠他们对人类的爱、对人类的信心。贝多芬供大家欣赏的音乐,是他"用痛苦换来的欢乐"。米开朗琪罗留给后世的不朽杰作,是他一生血泪的凝聚。托尔斯泰在他的小说里,描述了万千生灵的渺小与伟大,描述了他们的痛苦和痛苦中得到的和谐,借以播送爱的种子。
三位历史的伟人,在各自的世界里与悲惨的命运不懈地抗战。他们或忍受着肉体的折磨,或忍受着性格缺陷的摧残,或忍思想的孤独,但是他们都坚守着内心的信念,秉承着对艺术,对真理,对美的无限崇敬,他们是思想上的巨人,是人格上的巨人。 贝多芬无时无刻不在与命运进行着抗争...
评分今天干活有点沮丧,状态不佳,写写读后感吧。都看完快一个月了。 这本书写了三个人,贝多芬、米开朗基罗、托尔斯泰,一个赛一个的伟大,一个比一个活得艰难。看《贝多芬传》的时候,我很激动,作者的文字非常有力地刺激了我。看《米开朗基罗传》时,我很窝火,谁让他自己选择做...
评分“除了仁慈以外,我不承认还有什么优越的标记。” “噢,人啊,要是你们有一天读到这些,别忘记你们曾对我不公平;但愿不幸的人,看见一个与他同样的遭难者,不顾自然的阻碍,竭尽所能地侧身于艺术家与优秀之士之列,而能藉以自慰。” “我的一份命运真是艰苦已极。但我听任...
评分不经过战斗的舍弃是虚伪的 不经过劫难磨练得超脱是轻佻的 逃避现实的明哲是卑怯的 中庸,苟且,小智小慧, 是我们的致命伤 傅雷为巨人三传写的前言,这段话下面我划了重重的黑线 是工作以后才划的 虽然这本有点发黄的书是考上一中时暑假作业里开的参考读物 但以前读是没感觉的...
评分非正常人才能有非正常的成就,普通人只能忍受庸俗的普通人的生活。抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论...
内容已忘,封面漂亮
评分经典之书,美丽之书
评分不知托尔斯泰传会不会多多少少提到其生活的俄国的社会情况。 一读之后(托尔斯泰传):算是理清之中的脉络。不过,没看到历史的述 说,难道他觉得没必要花大篇幅去与之无多大关系的社会。
评分托尔斯泰的日后再读。。。
评分艰深 但我知道他很好
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有