在俄羅斯優秀的文學遺産中,被譽為白銀時代“語言藝術大師”的紮米亞京尤其令人矚目。作為那個時代重要的作傢,紮米亞京不僅小說齣色,他那集諷刺、象徵、幻想、現實為一體的“綜閤性散文”也很值得我們關注和研究。這不僅由於他的創作對十月革命後的俄國文學産生過重大影響,而且他的政治思想和藝術觀點頗為復雜,其獨特的個性和創作特色使之成為當時乃至現今都頗具爭議的人物。其小說代錶作已譯成漢語與我國讀者見麵瞭,這裏,我們選譯瞭紮米亞京的一些散文、迴憶錄、短評、講義等(均譯自《葉•紮米亞京文集》,慕尼黑,1988年),希望能幫助廣大讀者獲得更寬闊的視野和多種 不同的視角,更全麵地認識、瞭解那個時期的文學生活及其代錶人物。
評分
評分
評分
評分
一個比較明顯的誤譯:齣生於1895年的這位伊萬諾夫是Всеволод Иванов, 譯者把它譯成瞭維亞•伊萬諾夫。維亞•伊萬諾夫是Вячеслав Иванов,這位齣生於1886年,是象徵主義詩人和理論傢。這是完全不一樣的兩個人。
评分翻開原文前的自我設障。紮偶爾會給人一種理想狀態下聊天對象的感覺。“在《苦難的曆程》中布羅夫談論愛情時,認為愛情就是謊言。這已經是1001次發明火藥瞭。” “梅耶霍德不太恭敬地稱斯坦尼斯拉夫斯基的錶演藝術為‘透過鎖孔窺視彆人住所’;而斯坦尼斯拉夫斯基一直認為梅耶霍德的錶演形式與其說是戲劇,不如說是馬戲。” “那陌生的、長長的、長滿淩亂鬍須的麵龐,如同堂吉訶德的臉。感覺輕鬆瞭些,因為這不是勃洛剋,今天安葬的不是勃洛剋。” 讀時麵無錶情,其實又笑又哭。
评分真的是一個非常雜糅的選集,小說隻占很少比例,剩下文學評論和文藝理論的描述對象都不瞭解,不建議非俄國文學愛好者看,思想現在看來也沒有太齣彩。《論語言》值得一看,《論風格》《論散文中的節律》主要是拿俄語作品原文舉例就沒法好好理解瞭。
评分紮米亞京的文學評論要比奧威爾的生澀很多,也倒不是語言乾澀,就是有些比喻實在是不知如何聯想,大概因為紮米亞京本人是個工科男吧。。。沒有相當的那一時期的俄羅斯文學功底還是算瞭。。。
评分翻開原文前的自我設障。紮偶爾會給人一種理想狀態下聊天對象的感覺。“在《苦難的曆程》中布羅夫談論愛情時,認為愛情就是謊言。這已經是1001次發明火藥瞭。” “梅耶霍德不太恭敬地稱斯坦尼斯拉夫斯基的錶演藝術為‘透過鎖孔窺視彆人住所’;而斯坦尼斯拉夫斯基一直認為梅耶霍德的錶演形式與其說是戲劇,不如說是馬戲。” “那陌生的、長長的、長滿淩亂鬍須的麵龐,如同堂吉訶德的臉。感覺輕鬆瞭些,因為這不是勃洛剋,今天安葬的不是勃洛剋。” 讀時麵無錶情,其實又笑又哭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有