英漢翻譯原理

英漢翻譯原理 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:安徽大學齣版社
作者:周方珠
出品人:
頁數:388
译者:
出版時間:1997-08
價格:18.50
裝幀:平裝
isbn號碼:9787810520751
叢書系列:
圖書標籤:
  • 英語專業
  • 翻譯研究
  • 翻譯理論
  • 翻譯理論
  • 翻譯技巧
  • 英漢翻譯
  • 對比語言學
  • 語言學
  • 外語教學
  • 翻譯研究
  • 應用語言學
  • 漢外翻譯
  • 翻譯實踐
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書綜閤詞匯學、詞典學、語言學、語義學、句法學、文體學等相關學科的理論,從不同角度論述瞭英譯漢的基本原理與主要方法。全書內容分為六章。第一章闡述翻譯的功能、標準及詞典釋義與翻譯的關係。第二章介紹主要方法與技巧。第三章論述選詞原理:內容包括英漢詞匯的異同,語境與選詞的關係,同義詞的語義重疊及詞匯的語體等級。第四章論述英漢句法結構的異同及組句原理。第五章從文體學的角度闡述不同文體作品的翻譯原理。第六章著力論述文學與修辭格的翻譯轉換機製。本書溶入瞭作者在翻譯理論方麵的部分研究成果。

著者簡介

圖書目錄

CONTENTS
Chapter One Introduction
Ⅰ Definition and Qualification
Ⅱ Criteria of Translation
Ⅲ Dictionary Explanation and Translation
Chapter Two Methods and Techniques
Ⅰ Literal Translation, Liberal Translation and Transliteration
Ⅱ Proper Use of Idioms in Translation
Ⅲ Extension Used in the Translation of Words
Ⅳ Conversion of Parts of Speech
Ⅴ Amplification
Ⅵ Omission
Ⅶ Negation and Affirmation in Translation
Chapter THree Word Selection
Ⅰ Similarities and Diversities between English and
Chinese in Words
Ⅱ Context of Situation and Word Selection in Translation
Ⅲ Synonyms Choice of Words
Ⅳ Levels of Formality of Words and Diction
Chapter Four sentence Formation
Ⅰ Approaches to Translation of Adverbial Clauses
Ⅱ Approaches to Translation of Attributive Clauses
Ⅲ Comparison and Contrast
IV Translation of Long Sentences
Chapter Five Translation of Various Types of Writing
Ⅰ Linguistic Characteristics Of Advertising and Translation
Ⅱ English for the Press
Ⅲ English for Science and Technology
Chapter Six Literary Works and Rhetorical Devices
Ⅰ Translation of Literary Works
Ⅱ Translation of Figures of Speech
Ⅲ Transferred Epithet Compared with its Chinese Equivalent and Transition
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

一般

评分

一般

评分

一般

评分

一般

评分

一般

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有