劉皓明。北京大學本科畢業,獲法學學士。在美國印第安那大學布盧明頓學習比較文學,獲文學碩士學位。在耶魯大學讀比較文學,獲哲學碩士和哲學博士學位。讀研究院期間,曾多次到德國海德伯格、圖賓根、柏林等大學進修、研究。曾在衛斯理學院、威斯裏安大學。現任教於瓦莎大學。長期在《讀書》上發錶關於歐洲文學和哲學的文章,近來也有電影評論發錶。其他翻譯作品包括《歌德爾、埃捨爾、巴赫:集異璧之大成》、賀拉修和赫爾德林詩作等。英文齣版物包括伽達默爾研究論文,廢名、周作人研究論文等。
《杜伊諾哀歌》是20世紀德語詩歌的精品,稍微對現代詩有所瞭解的讀者想必對它都不陌生。目前,《杜伊諾哀歌》已有綠原、林剋、李魁賢、張索時等的多個中文譯本,但由於這一組詩太重要瞭,同時也非常不容易理解,所以現在又齣現一個新譯本就不是什麼齣人意料的事。 譯者劉皓明,先後在北京大學、美國印第安那大學、耶魯大學就讀,獲哲學博士學位。曾多次到德國海德堡、圖賓根、柏林等大學進修,從事研究。現任教於美國瓦莎大學。他的西方文學素養和文字功力是頗受國內一些學人推崇的。因此,他的《杜伊諾哀歌》新譯就尤其引人注目,書剛一問世,已經有熱衷德語詩歌的讀者在探討其譯文得失瞭。也許,它算得上是今年最值得細讀的譯詩集之一。該書德漢雙語對照,相當方便。
这是我读过的最差的里尔克诗歌的翻译,正如作者自己所说:尽可能忠于原作——刘先生一定是忠于了别的什么,而不是忠于诗意。我还是推荐林克,目前还没有人能超越他。
評分这是我读过的最差的里尔克诗歌的翻译,正如作者自己所说:尽可能忠于原作——刘先生一定是忠于了别的什么,而不是忠于诗意。我还是推荐林克,目前还没有人能超越他。
評分恍惚的觉得这个秋天,一直在遭遇一些对于生命来说都很重要的人。不敢说最爱,只要所有的时间还没有全体终结。只是双手合十的时候,只能如此相信直觉。 遇见里尔克那天,我以为他代我说出了深处所有的言语。那些漫天的灵感其实早已沉睡千年,直到他登上暮云飞度的杜伊诺堡那天...
評分1.似锦:或许飞鸟 以更内向的飞翔感觉到更辽阔的天 空。 ——里尔克《杜伊诺哀歌》之一(p4)http://user.qzone.qq.com/564958178/mood/e293ac2142e36757ed570a00.1 ——2016/6/20 2.似锦:在这个被人阐释的世界,我们的栖居不太可靠。——里尔克《杜伊诺哀歌》之一 http://use...
評分在20世纪的世界文学星空中,若要选出20颗最耀眼的新星,则必能看到里尔克的星座。这位卡夫卡的同乡,从20岁起就离开了家门,除一次短期探访外,就再也没有回去过。他是一位看重“此在”的诗人,试图从广泛的游历中,读懂人生和宇宙这部难懂的“奥义书”。他在不停的漫游中,一...
經典!
评分劉皓明的翻譯很考究,原文的節奏感也很強,然而裏爾剋高度抽象的風格使得漢譯仍然有哲學散文詩化的嫌疑。
评分神!
评分譯者的中文功底真的不太靈光。譯的詩不忍卒讀。這本書的價值在於文論部分。希望譯者好好做學問就可以瞭,或者可以試試翻譯散文。詩歌是凝練的藝術,通過一種語言去試圖再現另一種語言的美感和規則,對譯者來說實在太高難度瞭。看譯者的版本就和看故意壓韻的英文翻譯的唐詩一個感覺,太難受太生硬。
评分這個譯本無法下咽
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有