列夫·尼占拉耶维奇·托尔斯泰(1828-1910),俄国作家。出身贵族。代表作品有长篇小说《战争与和平》《安娜·长列尼娜》《复活》等,自传体小说三部曲《童年·少年·青年》,中篇小说《一个地主的早晨》《哥萨克》等。此外还创作有剧本《活尸》等。托尔斯泰的创作长达60余年,作品深刻描绘沙皇俄国的社会生活,反映出以宗法社会为基础的农民世界观的矛盾,对世界文学产生深远影响。
草婴(原名盛峻峰),1923年3月生,浙江镶海人。1941年开始翻译俄苏文学,20世纪50年代翻译尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农艺师》;肖洛霍夫中篇小说《一个人的遭遇》《顿河故事》等。60年代后翻译莱蒙托夫小说《当代英雄》、托尔斯泰《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》等全部小说。2003年著有《我与俄罗斯文学》。1987年获苏联“高尔基文学奖”,2006年获俄罗斯“高尔基文学奖章”,2010年获中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”,2011年获“上海文艺家终身荣誉奖”。
《战争与和平(套装共4册)》收录草婴先生翻译的列夫•托尔斯泰小说作品8部,包括3个长篇小说《战争与和平》《安娜•卡列尼娜》《复活》、自传体小说《童年•少年•青年》、中短篇小说集《一个地主的早晨》《哥萨克》《克鲁采奏鸣曲》《哈吉穆拉特》。这些小说都是列夫•托尔斯泰最重要的代表作品,全面反映了19世纪俄国下自社会最底层的贫苦农民、上至皇帝公爵等上层社会丰富多彩的现实生活,深刻批判了农奴制的黑暗和罪恶。
高植•高地•高地植——倏忽消逝的托尔斯泰翻译专家 (选自蒋星煜《文坛艺林备忘录续集》) 1 现在的文学青年,包括俄罗斯文学爱好者在内,肯定对高植这个人不是太熟悉,可是在上世纪的四五十年代,高植则是中国最主要的翻译托尔斯泰的专家。 他所...
评分我有时候无聊会想象自己喜欢的几个作家在天堂里(如果他们混的进去的话,,,)无所事事的情景。 爱伦坡和陀思妥耶夫斯基大概会蹲在在某个角落赌筛子,老陀一边猛输,(老天真对变态佬是没有胜算的)一边自我陶醉在自我毁灭的快感中,,, 托尔斯泰和巴尔扎克在大厅的中央的...
写完最后一个字,托尔斯泰深深地叹了一口,恋恋不舍的放下手中的笔,缓缓的抬起头,看着窗外薄暮中的俄罗斯大地,心里想:“MD,我还可以再写四部的!为什么让我提前截稿!这帮没文化的出版商!我真的还想再写四百部!”
评分庞大的杰作
评分真的是关于十九世纪早期俄罗斯的宏大历史民族画卷,只是尾声中关于历史发展动力的大段议论有些好为人师的说教味道。 草婴的翻译质量很高。与另一名家刘辽逸的版本对比了一下,两者还是各有千秋。刘的翻译似乎更符合汉语的习惯,读着更容易些,但有时稍显啰嗦。草婴的翻译干净明白,或许更符合俄语原来的韵味?可惜不懂俄语,这个只是我的猜测。
评分后悔自己这么晚才看,都是被长久以来模糊的印象给吓住了,其实可读性非常强 为数不多的还想看第二遍的小说
评分书如其名,一章战争,一章和平。通过战争说明作者的史观,即“时势造英雄”,人在历史的洪流中是不由自主地做出一些决定的,库图佐夫和拿破仑就是两个典型人物。而和平则是上流社会的谈情说爱和一些贵族老爷的“精神探索”来表现。皮埃尔、安德烈和尼古拉是代表性人物。然而他们的“爱情”用现在的话来讲就是外貌控,肤浅至极,精神探索也是托尔斯泰最喜欢灌输的信上帝。也许在当时的背景下,以上观念和故事情节都算是新颖罢。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有