坂本一成是日本当代在建筑设计、建筑教育与学术领域具有重要影响的大师,他设计的住宅建筑不追求哗众取宠的形式,而用全部的精力让居者爱其屋,代表了日本建筑关注日常、以人为本的一支传统,越来越受到当下世人的瞩目与推崇。
本书通过坂本大量作品、对话和文章展现了对包括形式意义在内的诸多话题的缜密思考,其整体风格正如坂本一成的建筑作品,平坦、温和,又带有些许惊喜般的构成,呈现给人们的是远离流行的质朴。该书特意选择了“对话”而非“文章”式的说教,目的就是希望以倾心交谈的方式让读者更直观地聆听到坂本的“心声”。在配图上,更多地选择“图纸”来传递建筑语言本身的信息。这是一本为中国读者全新打造的坂本一成专辑,图纸数量史无前例,理论表述在对话中呈现。
建筑没有自由、没有诗意,有得只是那一丁点不同和闷骚。所谓的自由和诗意就好像是挂在驴脖子上的胡萝卜,是用来向前跑的。 自由和诗意说白了就是不同于日常的感受,就好像一个吃米饭吃腻了的人突然吃了一餐面条,他这一辈子都不会忘记这次经历的,当然这次经历也属于日常。坂...
评分刊于2012.2 Domus China 《内在于日常的自由 ——在刺激性美学效果之外,建筑能怎样松动制度的束缚》 1体例 这是一本体例有些混杂的书,是谈话记录、评论、主题文章与作品集的杂糅体。包括了坂本与一些中国建筑学者、建筑师的对话;五篇与日本建筑师:伊东丰雄、妹岛和世、内...
评分刊于2012.2 Domus China 《内在于日常的自由 ——在刺激性美学效果之外,建筑能怎样松动制度的束缚》 1体例 这是一本体例有些混杂的书,是谈话记录、评论、主题文章与作品集的杂糅体。包括了坂本与一些中国建筑学者、建筑师的对话;五篇与日本建筑师:伊东丰雄、妹岛和世、内...
评分感觉翻译哥有故作高深之嫌,很多文字本来可以用更容易理解的方式叙述的。而且由于对谈成分较多,很多内容都翻来覆去重复说了好多遍。
评分现在回过头来再读的时候,惊讶于坂本和罗西之间竟有如此的相像,但这种相像也仅止于某一时刻而已,就探索的深度和广度而言,坂本都要远在罗西之上。另一方面,也惊讶于日本人对建筑各个层面操作的精细划分,远非我们所能想象
评分翻译用一些艰涩的词,故作高深。 如: literal翻译成 "即物性",dry space翻译成"冷峻空间",许多把坂本的名字都打错成"阪牛"。。。拜托找人校正一下啊。。。实在是加深了读者和坂本思想的距离感和误解,不能理解,不负责任,如果不能翻译好不如不出这本书。最后一部分可读。
评分thought provoking
评分P258页模型照片出错了,明明是祖师谷之家嘛,不是幕张港湾城4号街。 和内藤广、青木淳的对谈比较有意思。至于他的建筑作品,还在努力理解中,真的有说的那么好么?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有