照着抄!英文E-mail大全

照着抄!英文E-mail大全 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外文
作者:潘瑗
出品人:
页数:477
译者:
出版时间:2011-6
价格:48.00元
装帧:
isbn号码:9787119070551
丛书系列:
图书标签:
  • 外文
  • admin
  • letter
  • 455464
  • 英语学习
  • 职场
  • 工具书
  • M
  • E-mail
  • 英文
  • 实用
  • 抄写
  • 通信
  • 教程
  • 学习
  • 日常
  • 办公
  • 工具
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《照着抄英文E-mail大全》内容收录了各种情境的邮件内容。各式各样你能想到的主题,这里一定有。全书e-mail几乎80%以上的内容可直接套用,剩下的只需稍加更改,就可以马上使用。不管怎样,拿起来抄就对了!不管出现了哪一种情形,这里都会有最适合你的书信回复法。就算没有,你也可以使用文字档资料光碟,直接修改成最适合你的e-mail内容。附赠e-mail书信完整文字档,让你写出的内容就是不一样。“省”时代就要这样花钱才对! 光盘安装说明:在安装本书附带光盘时,请先完全关闭防火墙及360等杀毒软件,以确保光盘能正常安装

《商务英文信函宝典》:让您的每一次沟通都专业高效 在日益全球化的商业环境中,有效的英文沟通是建立合作、拓展业务、维护客户关系的关键。然而,撰写一封得体、准确、专业的英文商务邮件,往往是许多职场人士面临的挑战。《商务英文信函宝典》并非一本简单的范文集,而是一套旨在帮助您全面掌握商务英文写作核心技巧的实用指南。它将引导您穿越复杂的英文商务邮件写作流程,让您自信地应对各种沟通场景,提升您的职场竞争力。 本书的核心价值在于: 系统化的知识体系: 本书抛弃了零散的模板堆砌,而是从商务英文邮件的本质出发,深入剖析了商务沟通的原则、礼仪和技巧。您将学习到如何根据不同的沟通目的(如询盘、报价、订单确认、投诉处理、招聘、辞职等)选择最恰当的语言和表达方式。 精细化的语境分析: 不同的情境需要不同的语气和措辞。《商务英文信函宝典》将为您提供详尽的语境分析,帮助您理解不同文化背景下的沟通习惯,避免因语言误解而造成的尴尬或损失。无论是初次接触的客户,还是长期合作的伙伴,您都能找到最合适的沟通之道。 核心表达的提炼与运用: 学习英文商务邮件,关键在于掌握那些能够精准传达信息、展现专业素养的核心表达。《商务英文信函宝典》精选了大量在商务邮件中最常用、最有效、最地道的表达方式,并配以深入浅出的讲解,让您不仅“知其然”,更能“知其所以然”,从而能够灵活地运用到自己的实际写作中。 结构与逻辑的严谨训练: 一封优秀的商务邮件,其结构和逻辑清晰是至关重要的。本书将引导您学会如何构建一封邮件的完整框架,从引人注目的主题行,到清晰的开篇,再到条理分明的正文,以及恰当的结尾和署名,每一个环节都将得到细致的指导。您将学会如何有效地组织信息,确保您的邮件易于理解、重点突出。 实战性的写作指导: 本书的写作指导是高度实践性的。它将带领您一步步剖析典型商务邮件的构成要素,讲解如何根据具体情况修改和调整,甚至如何利用邮件进行谈判和说服。您将通过大量的案例分析和写作练习,将理论知识转化为实际操作能力。 常见错误规避与提升: 很多时候,商务邮件的失误往往在于一些看似微小的细节。本书将特别关注那些商务英文写作中常见的错误,例如时态运用不当、介词搭配错误、词语选择不精确、语气过于随意或生硬等,并提供纠正方法和预防建议,帮助您练就一双“火眼金睛”,有效规避这些潜在的“陷阱”。 《商务英文信函宝典》适合谁? 初入职场的商务人士: 帮助您快速建立扎实的英文商务沟通基础,避免初期的摸索和错误。 希望提升商务沟通效率的在职人员: 无论是销售、采购、市场、技术支持还是人力资源,任何需要与国际客户、合作伙伴进行英文邮件往来的人,都能从本书中获益。 准备出国留学或参加国际会议的专业人士: 掌握规范的英文商务邮件写作,是您展现专业形象、顺利开展学术或商务交流的重要前提。 对英文商务写作感兴趣的学生: 为您提供一个系统、权威的学习平台,为未来的职业生涯打下坚实基础。 本书的独特之处: 我们深知,学习一门语言,特别是商务语言,不能仅仅停留在“抄写”和“模仿”的层面。真正的掌握,在于理解和运用。《商务英文信函宝典》致力于培养您的“英文思维”,让您不仅能够写出“像样的”邮件,更能写出“有说服力”、“有策略”的邮件。本书的编写思路,是基于对无数真实商务场景的观察和提炼,旨在为您提供最贴近实际工作需求的指导。 拥抱更广阔的商业世界,从一封专业的英文邮件开始。 《商务英文信函宝典》将是您最值得信赖的商务沟通助手,助您在国际商务舞台上游刃有余,赢得更多机会。

作者简介

台湾台北人,小学毕业后即全家移民美国,大学毕业于常春藤名校,现任美国硅谷某公司人力资源部主管,是位独立、知性的现代新女性。《照着抄!英文E—mail大全》为个人首部作品。

目录信息

使用说明作者序Part 1 日常生活篇Part 2 出国留学篇Part 3 职场沟通篇附录
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,我以前尝试过很多号称“速成”的英语学习材料,但大多数要么是针对考试的陈词滥调,要么就是内容陈旧,根本不符合现在(比如Slack、Teams等即时通讯工具普及后)的职场沟通节奏。然而,这本《照着抄!》在内容的新鲜度上做得非常到位。它似乎紧跟了最新的商业趋势,比如关于**远程协作工具的使用确认邮件、项目迭代反馈**等主题,都有非常现代化的范例。最让我感到贴心的是,书中对主题行(Subject Line)的强调。作者非常清楚,在信息爆炸的收件箱里,主题行决定了你的邮件是否会被立刻打开。它提供了大量高点击率的主题行模板,比如如何用数字和动词组合来突出关键信息。这不仅仅是教你怎么写正文,更是教你如何赢得收件人的**第一印象和注意力**,这在快节奏的跨国合作中至关重要。

评分

这本书的装帧设计着实吸引人,封面那种略带复古的米黄色调,搭配醒目的黑色字体,放在书架上就显得很有档次。我当时是被书名里的“照着抄”三个字吸引的,心想终于找到一本能快速上手、解决燃眉之急的实战手册了。刚翻开目录,我就对它包罗万象的主题范围感到惊喜,从最基础的“询问信息”到稍微复杂一些的“项目跟进”和“商务谈判初步接触”,几乎覆盖了日常办公和跨文化交流中绝大多数邮件场景。它不像某些理论书籍那样堆砌晦涩的语法点,而是直接提供了可以直接套用的模板结构,这对于我这种需要**快速产出、注重效率**的职场新人来说,简直是雪中送炭。我尤其欣赏它对不同语气和场合的细微区分,比如,如何用更委婉的措辞拒绝一个请求,而不是生硬地说“不行”。这本书的实用性,体现在它把复杂的问题拆解成了模块化的解决方案,拿起来就能用,极大地降低了英文邮件写作的门槛。我用了其中的几个关于“跟进久未回复邮件”的模板,效果立竿见影,让人感觉作者非常了解现代职场沟通的痛点和潜规则。

评分

这本书的价值远超一本简单的“模板集”,它更像是一本**“职场沟通的思维导图”**。我个人的体验是,在使用了这本书一段时间后,我写邮件的速度明显加快了,而且错误率急剧下降。更重要的是,我的邮件沟通效果提升了。我发现自己开始能够预判收件人可能提出的疑问,并在邮件中提前提供相关附件或下一步行动的清晰指引。书中关于“如何组织复杂信息流,确保每一点都被清晰回应”的章节,给了我极大的启发。它教会了我使用项目符号(Bullet Points)和加粗强调的关键点,使得长邮件也能被快速消化。这种**结构化思维的训练**,对我日常的工作汇报和跨部门协作都有长远的帮助。总而言之,如果你需要的不是一本厚厚的语法书,而是一套能让你在明天早上九点前,就能写出专业、得体、且目标明确的英文邮件的**“快速启动包”**,那么这本书绝对是值得投资的。

评分

我必须得说,这本书的排版逻辑简直是教科书级别的清晰。它没有采用传统的“语法讲解+例句”模式,而是采取了**场景导向型**的编排方式。你不会在一堆零散的句子中迷失,而是可以直接找到你当下需要的情境——比如“我需要申请年假,但老板刚出差回来”——然后作者会提供一套完整的邮件框架,包括主题行的选择、开场白、主体内容的组织,乃至最后的签名档建议。更绝妙的是,它还附带了大量“替换建议词汇”的表格,这就像是给你的工具箱里装满了不同规格的螺丝刀。我记得有一次我需要在紧急情况下给海外供应商写一封催货信,那种语气拿捏的尺度非常关键,既要表达出事情的紧迫性,又不能显得过于咄咄逼人。这本书里提供的“温和施压”模板,帮我完美地拿捏了这种平衡,邮件发送后很快就得到了积极反馈。这种**即插即用**的设计理念,让学习过程变得极其高效和低挫败感,对于害怕犯错的人来说,这简直是信心构建的基石。

评分

这本书真正让我眼前一亮的地方在于它对**“邮件礼仪的文化差异”**的隐性解读。虽然它没有大篇幅去讲解文化理论,但通过大量的范例对比,你能潜移默化地感受到英美邮件文化中对“效率”和“直接性”的推崇,以及与某些亚洲文化中委婉表达的差异。比如,它会清晰地指出,在西方商务邮件中,冗长的寒暄往往是不被鼓励的,而开门见山反而更显专业。我过去常常因为不知道该用“Dear Sir/Madam”还是更个性化的称呼而犹豫不决,这本书就给出了非常实用的选择指南,并解释了不同称呼背后的潜台词。这种**“写给谁看”的思维训练**,比单纯的词汇堆砌要深刻得多。我感觉自己不再是“翻译”中文的意思,而是开始“思考”如何用地道的英文逻辑来构建信息传递的结构。这让我的邮件看起来更自信、更像是母语使用者写的,而非蹩脚的逐字翻译。

评分

the time really fast,有这种说法么?

评分

堅好用!!救人一命~

评分

the time really fast,有这种说法么?

评分

堅好用!!救人一命~

评分

堅好用!!救人一命~

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有