清代文言小说选译

清代文言小说选译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:凤凰
作者:主编
出品人:
页数:293
译者:王火青 注释
出版时间:2011-5
价格:23.00元
装帧:
isbn号码:9787550603257
丛书系列:
图书标签:
  • 文学
  • 古小说
  • 章先生
  • 志怪
  • 小说
  • 0
  • 清代文学
  • 文言小说
  • 古典文学
  • 文学翻译
  • 选译本
  • 中国古典文学
  • 清朝
  • 小说
  • 文学史
  • 文化遗产
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《清代文言小说选译(修订版)》与广大读者见面了。这是编委会的同志与众多专家学者通力协作、辛勤耕耘的结果。中华民族在五千年漫长的岁月里,创造了光辉灿烂的文化,给人类留下了丰富的精神财富。“观今宜鉴古,无古不成今”。今天,以马克思主义的科学理论为指导,整理研究我国古代文化典籍,做到汲取精华,剔除糟粕,古为今用,推陈出新,使人们在正确认识民族历史的同时,得到爱国主义的教育,陶冶道德情操,提高全民族的文化素质,促进社会主义文化的繁荣,使文明古国的历史遗产得以发扬光大,这是我们每个炎黄子孙的责任。

好的,这是一本关于清代文言小说的选本的图书简介,内容聚焦于该时期小说的文学价值、思想内涵和社会背景,同时着重介绍选篇的特色与体例,完全不涉及《清代文言小说选译》这本书本身的内容。 --- 《镜鉴百年:清代白话小说经典选粹与文学流变》 内容提要 本书旨在精选清代(1644—1911年)最具代表性、艺术成就最高的白话小说作品,全面展示这一时期小说从早期探索到成熟定型,再到晚期走向现代的复杂历程。清代是中国古典小说艺术的集大成期,尤其在白话小说的发展上,涌现出“四大奇书”的后续影响,以及“聊斋之奇”、“世情之真”、“谴责之厉”等多元并存的文学景观。本书不仅提供高质量的文本选录与注释,更侧重于对其文学史地位、叙事技巧的革新,以及其背后所折射的社会心态、哲学思辨与文化变迁进行深入剖析。 全书按照时间脉络与主题风格划分为六个部分:“异闻奇趣的幻境构建”、“侠义英雄的理想投射”、“世情百态的精微描摹”、“才子佳人的风雅演绎”、“谴责批判的社会解剖”,以及“小说向现代转型的先声”。通过对这些精选篇章的阅读与鉴赏,读者将得以一窥清代文人如何运用白话这一新兴媒介,构建起一个既继承传统又锐意创新的文学世界,探究其如何成为洞察清代社会肌理、民俗风尚及思想变动的绝佳窗口。 第一编:奇异世界的构建与文学的初醒(康熙至乾隆早期) 本篇聚焦于蒲松龄《聊斋志异》为代表的文言笔记小说向白话叙事借鉴与转化的阶段。清初社会动荡后,知识分子寻求精神慰藉与审美超越,导致了大量志怪、传奇的兴盛。本部分精选蒲松龄笔下最具思想深度的篇目,解析“孤愤之笔”如何借由狐鬼神怪,影射现实的不公与人性的幽微。同时,也选录了部分早期白话小说,如《醒世姻缘传》的早期章节,展示其在讽喻世俗、描绘婚姻现实方面的早期探索。重点阐释了清代早期小说如何处理“人与非人”的关系,以及叙事语气的成熟化过程。 第二编:侠义精神的传承与浪漫主义的抒发(乾嘉时期) 侠义小说在清代经历了重要的发展与定型。本编侧重于评点派对武侠传统的继承与改造,以及民间说唱文学的影响。我们选取了如《三侠五义》等作品中的经典段落,分析其如何塑造忠义观念,构建严密的江湖秩序。这些作品不仅满足了大众对英雄主义的向往,更重要的是,它们开始尝试建立起一套成熟的章回体叙事模式,为后世的公案小说和武侠小说奠定了结构基础。阅读这些篇章,读者可以看到传统“义”的观念在新的社会环境下如何被重新诠释与实践。 第三编:世情描摹的极致与人伦日常的写实(中晚期主流) 世情小说是清代小说成就最高的领域之一,代表了中国古典小说从传奇到写实的顶峰。本书精选《儒林外史》和《红楼梦》中最具代表性、最能体现其艺术手法的篇章。对于《儒林外史》,我们着重展现其群体肖像的塑造能力,如何通过对士人阶层的讽刺,揭示科举制度对知识分子精神的腐蚀,及其语言的诙谐与精准。对于《红楼梦》,则侧重于选取展现其“大观园世界”的日常生活、人物心理刻画的细腻以及悲剧意识的章节,剖析其在叙事艺术、诗词融入、心理描写等方面对后世小说的深远影响。 第四编:才子佳人的风雅与审美的转向(特定审美群体的流行) 虽然常被批评为“模式化”,但才子佳人小说在清代中前期占据了重要的市场份额,反映了特定阶层对风雅生活、情感纯粹性的追求。本编精选了部分作品中的精彩求偶、相认桥段,旨在分析其固定的叙事结构(如“邂逅—相知—磨难—团圆”),及其对古典诗词、园林意境的运用。通过对比分析,可以清晰地看到其与世情小说在审美取向上的巨大差异,以及它在古典文学规范下对“情”的精致化处理。 第五编:针砭时弊的锐利与社会批判的觉醒(晚清谴责小说) 晚清时期,随着内忧外患的加剧,小说被赋予了强烈的社会责任感,谴责小说应运而生。本书选取了李伯元的《官场现形记》和吴沃亚的《二十年目睹之怪现状》中的典型章节,展示小说家如何直接将矛头指向腐败的官僚体制、扭曲的社会风气和落后的思想观念。这些选篇文字直白、讽刺辛辣,极大地拓宽了小说的题材范围和批判力度,标志着小说作为“匕首与投枪”的社会功能的全面觉醒。 第六编:跨越世纪的探索与现代小说的胚芽(晚清向现代过渡期) 清末的“小说界革命”是文学史上的重要转折点。本编选录了部分小说家的过渡性作品,他们开始尝试引入西方叙事技巧,如更强的线性情节、对人物内心更深层的挖掘,以及对现代社会问题的关注。这些作品虽然在形式上仍有古典小说的影子,但在思想主题和叙事视野上,已经明确指向了“五四”新文学的诸多议题,是研究中国小说如何完成向现代转型不可或缺的环节。 本书的特色与价值 本书的编选标准,立足于文学史的经典性与文本的艺术性,兼顾历史的阶段性。每篇选文均附有详尽的背景介绍、生僻词语注释以及艺术特色评析,力求让当代读者在流畅阅读的同时,深入理解清代白话小说在语言、结构、思想上的创新与贡献。通过这一系列经典文本的并置与对照,读者可以清晰地把握清代小说从“奇异”到“写实”,再到“批判”和“现代启蒙”的复杂演进轨迹,感受古典小说艺术在时代巨变中的磅礴生命力。

作者简介

目录信息

前言大铁椎传(魏禧)马伶传(侯方域)宝婺生传(陆次云)剑侠(王士祯)名捕传(姚伯祥)中山公子(余怀)阎典史传(邵长蘅)睐娘(钮琇)张羽军(钮琇)奇奴传(冯景)书麻城狱(袁枚)沙弥思老虎(袁枚)青眉(浩歌子)折狱(浩歌子)秦吉了(浩歌子)谭九(和邦额)藕花(和邦额)桃夭村(沈起凤)壮夫缚虎(沈起凤)村姬毒舌(沈起凤)贫儿学谄(沈起凤)翠柳(曾衍东)爱驴(乐钧)金山寺医僧(吴芗厈)雅赚(宣鼎)麻疯女邱丽玉(宣鼎)因循岛(王韬)编纂始末丛书总目
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

《清代文言小说选译》这本书,对我来说,不仅仅是一本读物,更像是一个与历史对话的窗口。翻开书页,我仿佛能听到来自遥远时代的声响,感受到那些文字背后鲜活的生命。我一直认为,文学作品最迷人的地方在于其能够跨越时空的界限,触动读者的心灵。而清代文言小说,恰恰是如此。本书的译者在翻译过程中,展现出了极高的文学素养和深厚的文化底蕴。他们不仅准确地传达了原文的意思,更在字里行间注入了现代读者的情感共鸣。我尤其欣赏的是,在处理一些描写细腻情感的段落时,译文的语言显得格外柔美,能够恰如其分地表达出人物内心的喜怒哀乐,而不会显得过于直白或生硬。同时,对于一些带有哲学思辨色彩的篇章,译文也能够做到深入浅出,引导读者去思考其中的深层含义。这本书让我深刻体会到,文言小说中所蕴含的智慧和情感,与我们现代人的生活并非遥不可及,它们同样能够触动我们内心最柔软的部分。

评分

我对《清代文言小说选译》这本书的评价,可以用“惊喜连连”来形容。我一直对文言小说抱有浓厚的兴趣,但受限于自身功底,许多作品都只能望而却步。这本书的出现,就像为我打开了一扇新的窗户。译者不仅精心挑选了具有代表性的清代文言小说,更重要的是,他们的翻译水平极高,既保留了原文的韵味,又使得现代读者能够轻松理解。我尤其欣赏译者在翻译过程中对语言风格的把握。对于那些描写男女情爱的篇章,译文的语言就显得格外婉约,充满了古人的细腻情感;而对于那些描写社会现实的篇章,译文则显得更加犀利,毫不掩饰地揭示了当时的种种弊病。每一次阅读,都仿佛在与历史对话,与那些鲜活的人物产生共鸣。这本书不仅让我领略到了清代文言小说的艺术魅力,更让我对中国传统文化的博大精深有了更深的认识。

评分

这本书的名字叫做《清代文言小说选译》,作为一个对古典文学一直怀有浓厚兴趣的读者,我早在几个月前就留意到了它的出版信息。初次翻阅,便被其精美的装帧和深厚的底蕴所吸引。我一直觉得,文言小说是中华传统文化中一颗璀璨的明珠,它们以其独特的语言魅力、丰富的人物塑造以及引人入胜的情节,承载了无数历史的印记和人性的洞察。然而,对于很多现代读者而言,文言的晦涩常常成为阻碍欣赏的天然屏障。这部《清代文言小说选译》的出现,恰恰填补了这一空白,它并非简单地罗列原文,而是通过精心挑选和细致入微的译文,让那些曾经遥不可及的古老故事,得以以一种更加亲切、更加鲜活的面貌呈现在我们面前。每一篇小说,无论是才子佳人的缠绵悱恻,还是鬼狐妖魅的奇幻诡谲,亦或是市井百态的世俗描摹,都被译者赋予了新的生命。我特别欣赏的是,译者在翻译过程中,并没有一味追求字面上的对应,而是力求传达原文的神韵和意境,让读者在阅读译文时,依然能够感受到原著的文学美感和文化底蕴。这种化繁为简、化古为新的处理方式,让我由衷地感到佩服。

评分

我对《清代文言小说选译》这本书的感受,就像是发现了一个尘封已久的宝藏。我一直对中国古典文学情有独钟,尤其对文言小说情有独钟。然而,文言的晦涩常常让我觉得难以企及。这本书的出现,可以说是一场及时雨。译者在挑选作品时,无疑是经过深思熟虑的,选取的都是那些具有代表性,同时又能够展现清代小说多样性的佳作。而翻译的水平更是让我赞叹不已,他们不仅精准地还原了原文的意义,更重要的是,他们在译文中注入了现代读者的理解和情感,使得那些古老的故事焕发出了新的生命力。我尤其喜欢书中的一些叙事技巧,例如对人物心理的刻画,对情节的铺垫,都显得十分精妙。译文的流畅性也让我可以轻松地进入故事的情境,感受人物的喜怒哀乐。这本书让我觉得,阅读文言小说,也可以是一种轻松而愉悦的体验。

评分

我一直觉得,好的翻译不仅是将一种语言转换成另一种语言,更是文化的传递和情感的连接。《清代文言小说选译》这本书,在这方面做得尤为出色。初拿到这本书,我首先被其厚重而不失雅致的封面所吸引,它预示着这是一本值得细细品读的作品。翻开内页,我更是被其严谨的排版和清晰的字体所打动。在阅读过程中,我惊叹于译者对原文的深刻理解和精准把握。他们不仅能够驾驭复杂的文言词汇,更能将其中蕴含的文化意蕴和人物情感,用现代汉语流畅地表达出来。我尤其喜欢书中对一些重要情节和人物的解读,这些解读往往能够点醒我,让我更深入地理解小说的内涵。比如,在阅读某篇关于官场黑暗的短篇时,译者在译文后的注释中,详细地解释了当时的官场潜规则,这让我对小说中的人物命运有了更深刻的理解。这本书让我觉得,阅读文言小说不再是负担,而是一种愉悦的精神享受。

评分

《清代文言小说选译》这本书,对我来说,不仅仅是一次阅读体验,更是一次深刻的文化启蒙。我一直认为,文学是反映社会最真实的镜子,而文言小说,作为那个时代的重要文学载体,承载了无数珍贵的信息。然而,长久以来,语言的隔阂让很多人无法真正接触到这些宝藏。这本书的出现,很好地解决了这个问题。译者在翻译过程中,展现了极高的专业素养和对中国传统文化的深厚热爱。他们不仅准确地传达了原文的意思,更在字里行间注入了现代读者的情感理解,使得故事更加生动,人物更加鲜活。我尤其喜欢书中对一些涉及当时社会风俗和人情世故的描写,译者通过细致的注释和流畅的译文,将这些内容清晰地呈现在我们面前,让我仿佛置身于那个遥远的时代,亲身感受着当时的喜怒哀乐。这本书让我觉得,我们的文化传承,其实充满了无限的可能。

评分

我拿到《清代文言小说选译》的时候,是被它的“选译”二字深深吸引的。作为一名对清代小说略有涉猎的业余爱好者,我深知清代文言小说的浩如烟海,其中不乏许多被埋没的佳作。挑选出那些最能代表清代小说发展脉络,同时又具有较高艺术价值和思想深度的篇章,本身就是一项极其艰巨的任务。我迫不及待地翻开目录,看到其中收录了一些我耳熟能详的经典,比如《聊斋志异》中的几篇名篇,但更多的是一些相对陌生,却被赋予了“选译”之名的作品。读过之后,我发现这本选集真的是匠心独运。译者对每一篇小说的挑选都有其独到的考量,不仅仅是名家名篇,更有许多被低估的遗珠。而且,译文的处理也极为精当,既保留了文言小说的古朴韵味,又通过现代汉语的流畅表达,使得叙事清晰,人物生动。我尤其喜欢其中对于一些生僻字词的注释,以及对当时社会风俗、文化背景的简要介绍,这些都极大地帮助我理解文本,也让我对清代社会生活有了更深的认识。这本书让我有机会重新审视清代小说,发现了不少以前未曾注意到的闪光点。

评分

这本书《清代文言小说选译》,对我这个一直对中国古典文化充满好奇的读者来说,无疑是一次重要的发现。我一直觉得,文言小说是中华民族智慧的结晶,它们以其独特的语言魅力和深刻的思想内涵,承载了无数历史的印记。然而,由于语言本身的隔阂,许多精彩的篇章都显得遥不可及。幸运的是,这部选集,通过其精心的选编和用心的翻译,为我们打开了一扇通往那个时代的窗户。译者显然是经过一番潜心研究,才能如此准确而生动地传达原文的神韵。我尤其欣赏译者在处理那些涉及人物情感的段落时,所展现出的细腻和传神。他们的译文,不仅保留了文言小说的古朴韵味,更注入了现代读者的理解和共鸣,使得每一个故事都充满了生命力。阅读这本书,让我仿佛与那些古代的作者和人物进行了一场跨越时空的对话,感受到了他们内心深处的喜怒哀乐。

评分

这本书《清代文言小说选译》给了我一次非常难得的文化体验。作为一个对中国传统文学一直心存敬畏的读者,我常常觉得文言小说虽然内容丰富,但由于语言的隔阂,很多精彩的故事都显得遥不可及。但是,这本书的出现,彻底改变了我的看法。译者显然花了很多心思去揣摩每一篇小说的精髓,并用一种既保留古韵又不失现代感的语言将其呈现出来。我特别喜欢书中的几个篇章,它们描绘了清代社会的方方面面,有官场的腐败,有文人的雅趣,也有市井的百态。译文的流畅性让我可以毫不费力地沉浸在故事之中,而译者在翻译过程中保留的许多原文特色,比如一些精辟的对仗和巧妙的比喻,更是让我赞叹不已。书中关于人物心理的描写尤其精彩,无论是喜是悲,是嗔是怨,都描绘得入木三分,让人感受到那个时代人物的真实情感。这本书让我觉得,我们与古人的距离,其实并没有想象中那么遥远。

评分

这本书给我带来的惊喜,不仅仅在于它“选译”的功劳,更在于它在呈现方式上的别出心裁。拿到《清代文言小说选译》后,我首先注意到的是其附带的精美插图。这些插图并非简单的装饰,而是与小说内容紧密结合,仿佛是为每一篇故事量身定做。它们或描绘了人物的音容笑貌,或展现了故事发生的场景,或是象征了情节的关键转折。这些视觉元素的加入,极大地增强了阅读的沉浸感,让我仿佛置身于小说所构建的那个清代世界。在阅读过程中,我发现译者在翻译时,非常注重保留原文的叙事节奏和情感色彩。例如,在描写人物情感的段落,译文的遣词造句就显得尤为细腻,能够准确地传达出人物内心的微妙变化。对于一些带有讽刺意味的描写,译文也能够巧妙地运用现代语言的幽默感来体现,让读者在会心一笑中理解作者的用意。这本书让我觉得,阅读文言小说不再是枯燥的任务,而是一种充满乐趣的探索,它让古老的故事以一种更加多元、更加立体的姿态呈现在我眼前。

评分

清代文言里面的许多故事都挺有意思,比明代那本俗套言情好多了

评分

清代文言里面的许多故事都挺有意思,比明代那本俗套言情好多了

评分

清代文言里面的许多故事都挺有意思,比明代那本俗套言情好多了

评分

好喜欢大铁锤传。

评分

清代文言里面的许多故事都挺有意思,比明代那本俗套言情好多了

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有