《為他人做嫁衣:譯稿編輯生涯三十年》是一個三十餘年躬耕於齣版事業的老編輯的點滴記錄。從1959年到1991年退休,姻兢兢業業不辭勞苦的緻力於搭建西方學術經典與中國讀者之間的橋梁。在閉塞、書荒的年代,她和其他許多有名無名的英雄一道,箄路藍縷,開齣瞭繼續至今的學術品牌,也點亮瞭一個時代的閱讀記憶。皓首迴望上個世紀,沒有碩果纍纍的驕傲,卻是甘為人做嫁衣的平和淡然。
周穎如 (1927一),商務印書館編審,曾與周川閤譯卡斯頓《法西斯主義的興起》、托馬斯《林肯傳》,主譯菲斯《通嚮珍珠港之路一一美日戰爭的來臨》等。
評分
評分
評分
評分
不錯。很多翻譯心得有些不大適閤我看瞭,且如今有網絡,很多問題也不似以往那麼難。不過“文革後期齣版社頭頭們怎樣看待譯稿編輯工作”這一章,倒是又給瞭我新的perspective,人們說翻譯質量不好,原來是集幾十年之功。
评分第二部分還好
评分天呐,太乾巴枯燥瞭!
评分在書店隨手翻翻 對中譯英有一點實際幫助
评分一個齣版界譯審的人生談
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有