E•B•怀特的《人各有异》,是他在缅因州农场五年时间所见所闻,所思所想,所作所为的总结。一九三八年冬,怀特正当在《纽约客》事业顺遂之际,突然转身(不够华丽,但很坚决),跑到缅因州去当农民,由春到夏,由秋入冬,亲手操持了一个农场。这里的原因,或许与梭罗有很大关系,我们从怀特的文字中,也时时可以看到二人一前一后的关联。不过,更重要的一点是,怀特与梭罗一样,无时无刻不在警惕以国家、政府、集体等等名义,对个人自由的剥夺和侵犯。甚至《纽约客》要求编者始终以“我们”的面目发声,也让他感觉不自在。正是在缅因的乡下,“他找到了他的主题(就是他自己),还有和缓但真诚的语调。”他将“我们”如何,改换为“我”如何,成就了知识分子作为个人的独立存在。
我们因此得见这一本书,是一本慢书,不妨慢慢去读。书中没有微言大义,但凡讲到社会,仍然还是常识。他写的,是一种态度,一种心境。他要建立的,是一种简朴的,审美的生活,虽然这种简朴的生活有时也需要惨淡经营,忙个焦头烂额。
《人各有异》是E•B•怀特最著名的随笔集,自一九四二年初版以来从未绝版。
如同宪法第一修正案一样,E•B•怀特的原则与风范长存
——《纽约时报》一九八五年十月四日讣告
E•B•怀特是一位伟大的随笔家,一位超绝的文体家,他的文学风格之纯净,在我们的语言中较之任何人都不遑多让。它是独特的、口语化的、清晰的、自然的、完全美国式的、极美的,他的人长生不老,他的文字超越时空。
——《纽约客》前总编威廉•肖恩
E•B•怀特(E. B. White,1899—1985),“二十世纪最伟大的美国随笔作家”。作为《纽约客》主要撰稿人的怀特一手奠定了影响深远的“《纽约客》文风”。怀特对尘世上的一切都怀着“面对复杂,保持欢喜”的态度,其人格魅力与文字修养一样山高水长。除了他终生挚爱的随笔,他还为孩子们写了三本书:《精灵鼠小弟》、《夏洛的网》与《吹小号的天鹅》,被誉为“二十世纪读者最多、最受爱戴的童话”。《纽约时报》为怀特逝世发表的讣告中称“如同宪法第一修正案一样,E•B•怀特的原则与风范长存”。
不知中国古代的诗人陶渊明归园田居,除采菊东篱、悠见南山之外,维持生计必需的农活是否亲力亲为?大概作为离职的官员,还是有经济余裕请得起家仆的,自己需要做的或许并不多,否则未必会有悠然之慨了。而美国作家E•B•怀特在一九三〇年代末自纽约搬至缅因州咸水农场,...
评分E.B.怀特的散文集,很厚实。为怀特为《哈泼氏》杂志写专栏文章的结集。怀特1938年搬去了缅因州,以分期付款方式买下一个农场,过起了农民生活,当然他也离不开写东西,这些文章从1938年7月写到1943年1月,所以书中有不少文章是跟乡村生活有关的。 我感兴趣的是怀特的务农生活...
评分不知中国古代的诗人陶渊明归园田居,除采菊东篱、悠见南山之外,维持生计必需的农活是否亲力亲为?大概作为离职的官员,还是有经济余裕请得起家仆的,自己需要做的或许并不多,否则未必会有悠然之慨了。而美国作家E•B•怀特在一九三〇年代末自纽约搬至缅因州咸水农场,...
评分这本书写的妙,翻译的也很妙。翻看时就感觉是眼前有一老头,穿着格子衬衫、牛仔裤,脚蹬旧皮鞋,在去鸡窝马厩的路上遇到你,打个招呼闲聊几句家常,像喝杯烧开又放凉的井水,挺平淡细琐的,但仔细咂摸还有点儿甜。可能怀特(的儿子?)也知道写日常不一定人人爱看,给书起了One...
评分前幾日玉兒問我,在看什麽書,我說懷特。她懨懨道,你就天天EB,都多少年了,受不了了。這個反應萌到我了,回贈她一個呲牙咧嘴的表情。 又是前幾日,準備帶本書出門,床頭的書掃過一遍,懷特,又是懷特,another懷特,怎麼這麼多懷特。獨在異鄉,竟然懷特的書最...
以前很喜欢怀特,喜欢他的睿智和幽默。不过现在读来,觉得写的还是显得“轻”了一些,有些地方觉得有种狭隘的美国地方主义的味道。除了《重游缅湖》等个别篇章,很多文章的水分实在有些大,相比爱默生和梭罗,显得趣味有余而重量不够。
评分翻译不出怀特原文的漂亮。
评分大海的涛声最能消抵时间的概念,你闭上眼睛,倾听海的声音,多少个世纪一涌而过,大地又绿了——大海能回答所有的问题,只用一种方式,自从有了世界,大海就一浪追着一浪,绵延不绝,它打碎一切,又抚平一切,绵延不绝。
评分翻译不出怀特原文的漂亮。
评分一切的阅读都是误读。我发现我只有在路上可以投入的看书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有