語言帝國

語言帝國 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:上海人民齣版社
作者:[英]尼古拉斯·奧斯特勒
出品人:
頁數:537
译者:章璐 梵非 等
出版時間:2011-5
價格:72.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787208099357
叢書系列:曆史·文化經典譯叢
圖書標籤:
  • 語言學 
  • 曆史 
  • 語言 
  • 語言史 
  • 文化史 
  • 文化研究 
  • 文化 
  • 語言學 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

本書通過曆史上的語言故事反映一個民族的真實特性及其在曆史上所經曆的盛衰漲落,是第一部把各種不同類彆、形態的語言整閤到一起的作品。作者在書中的論述並沒有局限於語言學專業本身,而是著眼於語言的對外傳播過程及其興衰的原因。全書重點論述瞭在世界上有著重要影響力的語言的曆史,包括:閃族語、阿卡德語、埃及語、漢語、梵語、希臘語、拉丁語以及現代歐洲的語言體係。

具體描述

讀後感

評分

所谓“语言帝国”,无非指历史上反复上演的一幕:语言的扩散和使用范围,常常随着使用该语言的那个霸权的盛衰而起伏不定。一种语言能成为广阔空间里不同人群沟通时所使用的共通语,这必然意味着某种霸权秩序的存在,乃至建立起一种文化圈;而共通语地位的丧失和使用范围...  

評分

《语言帝国:世界语言史》:把金砖译成了板砖的超级不靠谱译著 •胡续冬 相信很多对变化多端的世界历史、对纷繁复杂的语言或窘或达的命途怀有百科全书式的阅读兴趣的人,都会像我一样,在书店里看到这本像金砖一样辉煌的《语言帝国:世...  

評分

怎么说呢,这本书我给它定性为“完全没有语言学常识和文化底蕴、只懂得背单词的蹩脚翻译糟蹋好书的典型”。还四个人翻译,两个人校译呢,就这水准!自编译名五花八门,前后不统一;严重缺乏文化底蕴,翻译错误不断搞笑不停;译文生搬硬套,懒于查询审阅。这样的“译著”,不看...  

評分

怎么说呢,这本书我给它定性为“完全没有语言学常识和文化底蕴、只懂得背单词的蹩脚翻译糟蹋好书的典型”。还四个人翻译,两个人校译呢,就这水准!自编译名五花八门,前后不统一;严重缺乏文化底蕴,翻译错误不断搞笑不停;译文生搬硬套,懒于查询审阅。这样的“译著”,不看...  

評分

这种书如果读不了原文那翻译一定要非常有功力才行,很可惜本书翻译确实很差,很简单的例子,回鹘(维吾尔)译者都译不出来,还要放个英文在上面,是在太不堪了。

用戶評價

评分

按需。

评分

第二版修正瞭很多翻譯錯誤

评分

垃圾的douban。

评分

本來是對語言變遷抱著極大的興趣找來這本書讀的,即使覺得艱澀也一直斷斷續續讀瞭很久。但是各種曆史事實的羅列也實在是太密集瞭,而且很是乏味,自己曆史方麵的瞭解又少,讀起來真是消化不良,看著看著終於澆滅瞭我的一腔熱情。勉強三星吧

评分

本來是對語言變遷抱著極大的興趣找來這本書讀的,即使覺得艱澀也一直斷斷續續讀瞭很久。但是各種曆史事實的羅列也實在是太密集瞭,而且很是乏味,自己曆史方麵的瞭解又少,讀起來真是消化不良,看著看著終於澆滅瞭我的一腔熱情。勉強三星吧

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有