图书标签: 圣经 宗教 房龙 宗教故事 神学 历史 文化 哲学
发表于2024-11-25
圣经的故事 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《双语译林:圣经的故事(英汉双语对照)》是房龙为青少年了解《圣经》知识而撰写的通俗读物。他简明扼要地解答了《圣经》是怎样一部书,包含哪些内容,作者是谁,成书于何时,与犹太族人的关系,犹太教与基督教的关系,希腊罗马文明与基督教的关系,耶稣是怎样一个人等令青少年感兴趣的问题。书中的语言亲切生动,故事娓娓道来,是青少年了解《圣经》不可多得的一本读物。
亨德里克·威廉·房龙(1882-1944),荷裔美国作家。1921年写出《人类的故事》,一举成名,从此饮誉世界。他是出色的通俗作家、伟大的文化普及者,一生出版的书籍达30多种,他以人文主义的目光,通过睿智的语言将人类历史的各个方面几乎全部复述了一遍,他的绝大部分著作均是风靡世界的畅销书。房龙多才多艺,精通10种文字,拉得一手优美的小提琴,还能画画,他所有著作的插图全部出自自己手笔。他的主要作品有《地球的故事》(又译《房龙地理》)、《宽容》、《圣经的故事》、《与世界伟人谈心》等。
用了简单的叙述即使的方法大概讲述了一下基督教的行程和犹太人的历史
评分用了简单的叙述即使的方法大概讲述了一下基督教的行程和犹太人的历史
评分让人看过之后就真的想去研究圣经里面动人的故事。这样来说,作者的目的就达到了。
评分用了简单的叙述即使的方法大概讲述了一下基督教的行程和犹太人的历史
评分这部书不是从神学角度,而是从历史的角度来描写犹太人的历史,犹太历史上那些波澜壮阔的故事,以及基督教的兴起。胜在文字优美笔触生动。
先说版本,个人认为比三联的版本强多了。三联那一版翻译实在拗口,可读性很差。这一版,虽然有个别人名指代错误、言语不太符合中文习惯(如p57第三段,两个“基甸人”应该是“米甸人”;p185最上面一行文字不符中文习惯)但总体而言流畅,简洁,有文采,有表达力,符合中文表达...
评分先说版本,个人认为比三联的版本强多了。三联那一版翻译实在拗口,可读性很差。这一版,虽然有个别人名指代错误、言语不太符合中文习惯(如p57第三段,两个“基甸人”应该是“米甸人”;p185最上面一行文字不符中文习惯)但总体而言流畅,简洁,有文采,有表达力,符合中文表达...
评分先说版本,个人认为比三联的版本强多了。三联那一版翻译实在拗口,可读性很差。这一版,虽然有个别人名指代错误、言语不太符合中文习惯(如p57第三段,两个“基甸人”应该是“米甸人”;p185最上面一行文字不符中文习惯)但总体而言流畅,简洁,有文采,有表达力,符合中文表达...
评分先说版本,个人认为比三联的版本强多了。三联那一版翻译实在拗口,可读性很差。这一版,虽然有个别人名指代错误、言语不太符合中文习惯(如p57第三段,两个“基甸人”应该是“米甸人”;p185最上面一行文字不符中文习惯)但总体而言流畅,简洁,有文采,有表达力,符合中文表达...
评分先说版本,个人认为比三联的版本强多了。三联那一版翻译实在拗口,可读性很差。这一版,虽然有个别人名指代错误、言语不太符合中文习惯(如p57第三段,两个“基甸人”应该是“米甸人”;p185最上面一行文字不符中文习惯)但总体而言流畅,简洁,有文采,有表达力,符合中文表达...
圣经的故事 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024