冷戰史研究經典著作。
作者:(美國)約翰·劉易斯·加迪斯(John Lewis Gaddis) 譯者:潘亞玲
約翰·劉易斯·加迪斯,現為耶魯大學羅伯特·A拉韋特(Robert A Lovett)講座教授,著名的冷戰史學傢和大戰略研究傢,曾被《紐約時報》稱作“冷戰史學傢泰鬥”,2005年獲美國“國傢人文奬章”(National Humanities Medal),齣版瞭多部有關冷戰的係列著作。
譯者簡介:
潘亞玲,現任職於復旦大學美國研究中心。2007年畢業於復旦大學國際關係與公共事務學院,獲得博士學位。主要研究興趣為美國對外與安全政策、美國社會思潮與美國對外政策、國際關係理論等,曾在《世界經濟與政治》、《美國研究》等刊物上發錶二十餘篇專業學術論文。
我对前苏联时期的一个政治笑话印象很深:两位苏联公民坐在一起聊历史,其中一位颇为幽怨地说,“就我的祖国而言,只有未来发生的事情可以确定,而过去的则总不能弄明白。”后来读研究生 ,在一位西方学者著作的扉页上赫然印着这句话。彼时此刻,语境交错,不觉莞尔。 ...
評分我对前苏联时期的一个政治笑话印象很深:两位苏联公民坐在一起聊历史,其中一位颇为幽怨地说,“就我的祖国而言,只有未来发生的事情可以确定,而过去的则总不能弄明白。”后来读研究生 ,在一位西方学者著作的扉页上赫然印着这句话。彼时此刻,语境交错,不觉莞尔。 ...
評分我对前苏联时期的一个政治笑话印象很深:两位苏联公民坐在一起聊历史,其中一位颇为幽怨地说,“就我的祖国而言,只有未来发生的事情可以确定,而过去的则总不能弄明白。”后来读研究生 ,在一位西方学者著作的扉页上赫然印着这句话。彼时此刻,语境交错,不觉莞尔。 ...
評分 評分我对前苏联时期的一个政治笑话印象很深:两位苏联公民坐在一起聊历史,其中一位颇为幽怨地说,“就我的祖国而言,只有未来发生的事情可以确定,而过去的则总不能弄明白。”后来读研究生 ,在一位西方学者著作的扉页上赫然印着这句话。彼时此刻,语境交错,不觉莞尔。 ...
雖然齣的早,但是很有價值。特彆是關於美國“施加壓力使中蘇分裂”策略的論述,可與瀋誌華關於中蘇關係史的敘述對照
评分這本書有必要翻譯麼?
评分齣譯本的時機未免。。。個彆譯文 。。。
评分不久前的戰爭史。美俄-距離-接觸-戰前曆史,戰後雙方疊生的威脅感-戰爭(冷戰)産生的原因-對比希臘與特洛伊戰爭因由。劃分歐洲,東亞環形防綫,核武-威懾,分化國際共産主義,偵察衛星透明度存在,結構上鎖死。雅典和斯巴達、羅馬和迦太基,即使虛構的希臘和特洛伊,阿喀琉斯阿加門農,民兵三和平保衛者,赫剋托、波倫、喬治凱南、杜勒斯,兩次轉變陣營未曾改變兩極-時代的穩定性。世代更迭,社會演進,主體結構變更,戰爭結構更新,長和平-文明史不太久遠的新篇章。
评分這本書有必要翻譯麼?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有