In his "ABC of Reading", Ezra Pound begins his short list of nineteenth-century French poets to be studied with Theophile Gautier. Widely esteemed by figures as diverse as Charles Baudelaire, the Goncourt brothers, Gustave Flaubert, Oscar Wilde, Henry James, and T. S. Eliot, Gautier was one of the nineteenth century's most prominent French writers, famous for his virtuosity, his inventive textures, and his motto 'Art for art's sake'. His work is often considered a crucial hinge between High Romanticism - idealistic, sentimental, grandiloquent - and the beginnings of 'Parnasse', with its emotional detachment, plasticity, and irresistible surfaces. His large body of verse, however, is little known outside France. This generous sampling, anchored by the complete Emaux et Camees, perhaps Gautier's supreme poetic achievement, and including poems from the vigorously exotic Espana and several early collections, not only succeeds in bringing these poems into English but also rediscovers them, renewing them in the process of translation. Norman Shapiro's translations have been widely praised for their formal integrity, sonic acuity, tonal sensitivities, and overall poetic qualities, and he employs all these gifts in this collection. Mining one of the crucial treasures of the French tradition, Shapiro makes a major contribution to world letters.
评分
评分
评分
评分
我很少遇到能将“时间流逝”这一抽象概念处理得如此具象化的作品。这本书的每一页都仿佛承载了不同时代和不同地域的重量。作者似乎拥有一种神奇的能力,能够将遥远的过去与此刻的瞬间缝合在一起,让你在阅读某一行时,感觉自己正站在古老的废墟上,而下一秒,又被拉回到现代都市的霓虹灯下。这种时空交错感并非混乱,而是一种有序的重叠。他使用的意象非常古典,但运用的手法却是极其现代的,比如用数字化的概念去描述情感的衰变,或者用高速摄影般的精准去捕捉一个瞬间的凝固。整本书读下来,就像是经历了一场跨越世纪的旅行,感受着人类情感的永恒主题在不同载体上的重复与变异。这种广阔的视野让我对很多日常的烦恼产生了疏离感,因为在作者构建的宏大时间尺度下,一切都显得如此渺小而短暂。这促使我重新审视自己与“历史”和“未来”的关系,无疑是一次深刻的认知重塑。
评分坦白讲,我一开始拿到这本书时有些犹豫,因为封面设计非常低调,甚至有些朴素,担心内容会是枯燥的学院派抒情。然而,一旦进入文本,那种反差感立刻显现出来。作者对于人性的洞察力简直是锋利得令人心疼。他毫不留情地撕开了现代生活中那些虚伪的礼节和自我欺骗的外壳,直指核心的孤独与渴望。比如他描绘城市中形形色色的人群,那种疏离感被他捕捉得丝丝入扣,仿佛他就是那个站在角落里,看透一切又不发一言的观察者。更难能可贵的是,这种深刻的批判性并未流于愤世嫉俗,而是总能在最黑暗的角落里,为一丝人性的微光留下空间。他的语言有时候非常口语化,像朋友间的私语,但下一秒,又能瞬间拔高到一种近乎史诗的宏大叙事,这种风格上的跳跃,让阅读体验充满了惊喜。我发现自己常常需要停下来,不是因为不理解,而是因为某些词语的组合带来的冲击力太大,需要时间来消化那种情感的重量。
评分这本诗集简直是心灵的避难所。每一次翻开,都像走进一片清晨的薄雾,带着湿润的泥土和初绽花朵的芬芳。我尤其欣赏作者对日常细节的捕捉,那些细微的、常常被我们忽略的瞬间,在他的笔下被赋予了重量和光泽。比如那首描述老式咖啡馆里光线如何斜射进来的诗,那种温暖而略带忧郁的氛围,几乎让我能闻到空气中漂浮的烟草味和浓缩咖啡的苦涩。他的叙事节奏不是那种急促的奔跑,而更像是悠闲的漫步,让你有足够的时间去体会词语之间的呼吸和停顿。有些诗句的韵律感,读起来简直是行走的音乐,仿佛背后有一支看不见的弦乐队在低声伴奏,即便只是默读,也能感受到那种微妙的起伏和回旋。这本书的排版也很考究,留白恰到好处,让每一首诗都有足够的空间去呼吸,不至于被拥挤的文字所压迫。读完之后,我总有一种意犹未尽的感觉,仿佛刚经历了一场漫长而宁静的冥想,那些文字的碎片在脑海中持续闪烁,久久不散。它不是那种追求华丽辞藻堆砌的作品,而是用最朴素的语言,搭建起最深邃的情感结构,让人不得不为之动容。
评分我不得不说,这本书在结构上展现出一种令人惊叹的野心和掌控力。它不像传统诗集那样按主题或时间线索排列,而是更像是一张由不同情绪和意象编织而成的挂毯,看似松散,实则处处暗藏着精巧的联结。作者似乎在玩弄一种“破碎的美学”,将对时间和记忆的探讨,穿插在对自然景观的描摹之中。有时,一首诗的结尾会抛出一个尖锐的哲学问题,但接下来的下一首,却以一种近乎童稚的纯真来回应,这种强烈的对比,使得整部作品的张力非常饱满。我特别喜欢它对“缺席”的描绘,那种“不在场”的力量似乎比“在场”更为强烈。很多诗句读起来有一种强烈的画面感,但这种画面感并非清晰的摄影照片,而是更接近于印象派的油画,笔触粗犷有力,色彩大胆,充满了未完成的张力。它要求读者付出极大的专注力,因为它不提供简单的答案或慰藉,而是邀请你一同进入那种探索和迷失的状态。这绝对不是一本可以消磨时间的书,它需要你调动全部的感官去参与构建。
评分这本书给我最深刻的印象是其对“声音”的独特处理方式。它不仅仅是文字的堆砌,更像是一场精心编排的听觉盛宴。作者似乎对面部表情的描绘颇有心得,但真正让我着迷的是他对背景噪音的运用。你能清晰地“听见”电车驶过的尖锐刹车声,雨点敲击玻璃窗的节奏,甚至是一种遥远海浪的低吟,这些声音元素被巧妙地植入到诗句的结构中,使得阅读过程如同在立体声耳机中聆听一首复杂的交响乐。这种听觉上的沉浸感是极强的,它打破了传统诗歌静默阅读的界限。而且,作者在处理情感的递进时,也像是在控制音量,有时是极轻的耳语,让你必须靠近才能听清,有时又是突然爆发的强音,将情绪推向高潮。我试着大声朗读了几篇,发现它的节奏感非常适合被吟诵出来,那些重复的词语和句式,在口中形成了一种奇特的韵律,像是一种古老的咒语在回荡。这本书的“音量控制”做得极佳,层次分明,绝不含糊。
评分每天抄首诗玩。王尔德引用他的时候觉得他的诗惊为天诗,读到原作反而失望了。一直觉得法语诗最大的优点是像汉语诗,但是他的作品一般意境密集不到那种程度。可能还得去更久远的年代找找。拉辛的剧神马的。
评分每天抄首诗玩。王尔德引用他的时候觉得他的诗惊为天诗,读到原作反而失望了。一直觉得法语诗最大的优点是像汉语诗,但是他的作品一般意境密集不到那种程度。可能还得去更久远的年代找找。拉辛的剧神马的。
评分每天抄首诗玩。王尔德引用他的时候觉得他的诗惊为天诗,读到原作反而失望了。一直觉得法语诗最大的优点是像汉语诗,但是他的作品一般意境密集不到那种程度。可能还得去更久远的年代找找。拉辛的剧神马的。
评分每天抄首诗玩。王尔德引用他的时候觉得他的诗惊为天诗,读到原作反而失望了。一直觉得法语诗最大的优点是像汉语诗,但是他的作品一般意境密集不到那种程度。可能还得去更久远的年代找找。拉辛的剧神马的。
评分每天抄首诗玩。王尔德引用他的时候觉得他的诗惊为天诗,读到原作反而失望了。一直觉得法语诗最大的优点是像汉语诗,但是他的作品一般意境密集不到那种程度。可能还得去更久远的年代找找。拉辛的剧神马的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有