林文月(1933年-),颱灣彰化縣人,曾執教於颱灣大學,擔任美國華盛頓大學中文係客座教授、史丹福大學客座教授、捷剋查爾斯大學客座教授,身兼研究者、文學創作者、翻譯者三種身份。她的散文《京都一年》《讀中文係的人》《午後書房》《交談》《擬古》《飲膳劄記》等作品在颱灣影響很大,多次獲奬,部分篇章還被編入颱灣語文教材;翻譯的《源氏物語》目前為華語世界最優秀版本。曾獲時報文學奬、颱北文學奬、中興文藝奬等文學奬項。
《擬古:摹他人之作,創獨樹之風》:集林文月散文係列作品十四篇,以前人的文章格調為摹寫對象,其中華美厚重的文筆是之前所未有的,此為吸收擬古對象的優點加以自己風華而成,初看若遊戲筆法,實則深具實驗性與批判性,可說是開創瞭一種寫作方式。
“摹他人之作 创独树之风” 是印在封面上的话 起初并不明白为什么会 这么写 读的过程中才慢慢理解了 很特别的写作旅程 临摹着他人的写 作风格、体裁 却有着自己的味道 每篇临摹后的文章 还附有原作者的 文字 不喜欢读传记 却喜欢读别人的随笔 听他们讲自己的...
評分拟古》,据作者林文月所说是“乃一时兴起,想到仿陆机已降六朝文士的《拟古》,...原本是出于一种严肃的游戏性,或者也可以说是实验性"就是以前人的文章格调为摹写对象挥洒自己块垒的散文集,共14篇,洪范书店1993年出版,我读的这本是文化艺术出版社的2010年版,也就是读的是她...
評分台湾文坛好出“女强人”,这是两岸三地都熟知的事,近年来随着台版书籍的热门,内地出版社便更加卖力地追随。这一套林文月的散文集子,品相装帧都很合心意,收来读罢,却只想拿其中一本《拟古》开刀,好话说尽了,也不妨唠叨几句逆耳之言。 林文月说,晋人陆...
評分“摹他人之作 创独树之风” 是印在封面上的话 起初并不明白为什么会 这么写 读的过程中才慢慢理解了 很特别的写作旅程 临摹着他人的写 作风格、体裁 却有着自己的味道 每篇临摹后的文章 还附有原作者的 文字 不喜欢读传记 却喜欢读别人的随笔 听他们讲自己的...
評分我真心认为读书的乐趣乃在于无所为而为,骤然探得其中一点理趣的快乐,不太可能在功利式的阅读计划中获得。又始终坚信,无论文学家音乐家或科学家,终极目的无非在追求真善美的至高境界,而生活中的丰富理趣,正可以从旁协助我们接近这个境界。生命的轨道,决不是单一的,应该...
不夠好
评分擬古就是模仿古今中外的名人名作,自己再寫一篇,這種嚴肅的也寓含遊戲性質的寫作方式,偶然嘗試一次即好。
评分不夠好
评分林文月翻譯樋口一葉的《十三夜》翻譯的那叫一個好,氣韻足,語句美,好的翻譯總能為原著畫虎添翼,但是這本《擬古》總有股說不齣的不喜歡,是太形式主義內容素淡?古之沉靜、渾厚並未被寫齣來,更像是練筆的隨筆。
评分有兩篇是以前讀過的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有