詹姆斯·喬伊斯(James Joyce,1882—1941),愛爾蘭作傢、詩人。1882年2月2日齣生於都柏林,1941年1月13日卒於瑞士蘇黎世。他是意識流文學的開山鼻祖,其長篇小說《尤利西斯》成為意識流文學的代錶作,是二十世紀最偉大的小說之一。他一生顛沛流離,輾轉於的裏雅斯特、羅馬、巴黎等地,多以教授英語和為報刊撰稿糊口,又飽受眼疾摺磨,到晚年幾乎完全失明。但他對文學矢誌不渝,勤奮寫作,終成一代巨匠。
据说“不做无聊之事,何遣有涯之生”。倚声家自张门面之意,倒也不失为恬然自适。厕上读小说诚然煮鹤焚琴,然小说确可算得上发端于无聊的罢,陈思王“澡迄敷粉”、“科头拍袒”对着邯郸淳跳丸击剑所诵的“诽优小说”虽不是现代意义上的叙事体小说,其消遣之作用、娱情之雅意实...
評分“The Dead” What I have done and left undone hardly mattered. Success is unimportant and failure amounts to nothing. Life is insignificant and death of little consequence. ------------- William Somerset Maugham ...
評分在简洁的问题上,乔伊斯是海明威的前辈.前辈总不及后辈彻底,况且,有谁能比一个虚无主义者更简洁呢?乔伊斯的简洁有时被描述为"pared-to-the-bone"式的.在《尤利西斯》里头,这种鲜明的简洁已被另一种东西所代替,《都柏林人》却把这种简洁保存得很好.与海明威那种武夫似的简洁...
評分和许多准备阅读乔伊斯著名短篇小说集《都柏林人》[Dubliners] 的人一样,我的首选是《阿拉比》(Araby)。摄氏33度闷热的晨,在冷气充溢的KFC的角落,一口气读完了《阿拉比》原版。很自然地就想说点什么。小说鉴赏一般都可以从叙事视角、背景氛围、情节结构、人物塑造以及主题思...
這是都柏林人最好的譯本瞭,比王逢振的譯本好看很多,這個譯本的代序作者是孫梁和宗白,可是豆瓣上竟然有人把宗白當成宗白華瞭。
评分非常值得看,很贊,看得最多遍的是死者,甚至還抄瞭一遍。尤其是加布裏埃爾的那段演講,當然最喜歡的還是他和妻子迴去之後那節,真是···必看啊,趁你還能看的時候,在尤利西斯和芬尼根守靈夜之前,Joyce是還屬於人類的,後來他屬於宇宙瞭
评分現在讀來仍然感到感動心魄的句子,在當時的確是一個創舉
评分帶我認識意識流小說的導師。
评分喬伊斯的筆觸細膩、剋製、抽離、優美,抓得住最微妙的情緒瞬間、最具象徵意義的時刻,把一個城市和民族的癱瘓寫得入心。隱晦不過可讀(比之尤利西斯)。但不同於所謂“批判現實”的小說,喬伊斯筆下僵死幻滅的情緒世界纔真心是負能量。讀過的最精緻的短篇集子,可惜各種譯本無論文字本身還是背景注釋都太粗糙,極其影響理解,打算果斷去讀原版~
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有