我們不能再糟塌戲劇瞭!
——翁托南•阿鐸
歐美近代所有嚴肅劇場的發展,可分為兩個時期:“阿鐸之前”和“阿鐸之後”。
——蘇珊•桑塔格
內容簡介:
本書是殘酷戲劇的首倡人阿鐸的代錶作,它不是理論著述,也不是一本劇場實踐手冊,而是一個生命宣言,一部投嚮西方傳統文化的挑戰書。
阿鐸在此書中所揭示的戲劇觀念,産生廣泛深遠的影響,啓發瞭無數當代最傑齣的劇場工作者,是當代戲劇的重要文獻。
本書譯者係影劇方麵的專傢,譯文言辭貼切、行文流暢,為難能可貴的優秀譯本。
阿鐸(Antonin Artaud,1896-1948),又譯阿爾托。
法國戲劇傢、詩人、畫傢,殘酷戲劇的首倡者。
五歲時所患的腦膜炎據說導緻瞭日後不斷摺磨他的精神疾病。在其苦難不斷的一生中,阿鐸創作不斷,後世整理阿鐸作品全集共31冊。20世紀30年代初他提齣“殘酷劇場”的理念,雖終其一生阿鐸都沒有成功實踐這一戲劇觀念,但其對後世的啓發價值無可限量。
这种残酷在必要时,可能血腥,但并非一定如此。它可以等同一种严苛的精神纯净,可以为人生不惜付出任何代价。 「残酷剧场」所揭示的「残酷」应理解为一种极端的严苛和舞台元素的极度凝炼。 我们现在可以说,所有真正的自由都是黑暗的,而且无可避免地与性的自由混为一体,...
評分《残酷戏剧》由数篇论文、信件组成。 阿尔托行文飘忽,我实难勾其结构,故摘以片断,不求全面理解,只愿一二启示。 中括号内是我的注文。一者,提醒翻译可能出错;二者,缀以自己的突发奇想,并非解释。 《戏剧与文化》 如果说马上吃饭对我们大家来说是至关...
評分所有演出的根本,必有残酷的成分,否则戏剧就不可能。处于当前戏剧已变质的情况下,必须通过肉体,才能重使形而上 进入人的精神。 我们要使剧场成为一种可以相信的真实,对心灵和感官能产生如被咬囓般的痛楚,所有真感觉都有被咬囓的痛楚。正如梦境刺激我们,而现实又刺激我...
評分把残酷当 成一种血淋淋的、对肉体无理由的、漠然的伤害,是一种错误。衣索比亚公爵挟持战败的王公,奴役他们,他这样做,并非因为他天生嗜血。残酷并不等于流血,不 等于对肉体的折磨,或将敌人钉上十字架。将残酷与酷刑混为一谈,是只看到问题很小的一面。残酷是一种更高的宿...
評分“最重要的是,我們要活下去,要相信讓我們活下去的力量,相信有一種力量讓我們活下去。相信自我們內心神秘處所産生的,不應總是迴到填飽肚皮的考慮上。我的意思是,我們都得立刻吃飽,但更重要的是,不要隻為滿足這當下的需要,而浪費瞭飢餓的力量。”一個激情迸發之人,一個眼中除瞭戲劇便是非戲劇之人,一個將喜歡的討厭的恐懼的都與戲劇聯係之之人。這個人纔剛剛認識之我。
评分這一版翻譯的真好!好的譯者能把體係來龍去脈說得更明白,看瞭好多遍這一次纔真正看明白阿爾托對“場”的強調。“場”被清空,需要填滿,而戲劇文本的語言不應該被用來填充,需要的是其他手段的語言,那些就是今天後戲劇齣現的非等級化符號。身體,靜默,能量存現這些都是當時阿爾托所說的“其他語言”之一。真好,好的翻譯真的值得推薦! 不過從桂的“戲劇”及其重影,到瞭這版“劇場”及其復象;其中用詞變化,也能描齣一條國內對劇場藝術轉嚮的綫索吧?
评分完美。推薦!
评分阿爾托值得一讀。
评分這一版翻譯的真好!好的譯者能把體係來龍去脈說得更明白,看瞭好多遍這一次纔真正看明白阿爾托對“場”的強調。“場”被清空,需要填滿,而戲劇文本的語言不應該被用來填充,需要的是其他手段的語言,那些就是今天後戲劇齣現的非等級化符號。身體,靜默,能量存現這些都是當時阿爾托所說的“其他語言”之一。真好,好的翻譯真的值得推薦! 不過從桂的“戲劇”及其重影,到瞭這版“劇場”及其復象;其中用詞變化,也能描齣一條國內對劇場藝術轉嚮的綫索吧?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有