我们不能再糟塌戏剧了!
——翁托南•阿铎
欧美近代所有严肃剧场的发展,可分为两个时期:“阿铎之前”和“阿铎之后”。
——苏珊•桑塔格
内容简介:
本书是残酷戏剧的首倡人阿铎的代表作,它不是理论著述,也不是一本剧场实践手册,而是一个生命宣言,一部投向西方传统文化的挑战书。
阿铎在此书中所揭示的戏剧观念,产生广泛深远的影响,启发了无数当代最杰出的剧场工作者,是当代戏剧的重要文献。
本书译者系影剧方面的专家,译文言辞贴切、行文流畅,为难能可贵的优秀译本。
阿铎(Antonin Artaud,1896-1948),又译阿尔托。
法国戏剧家、诗人、画家,残酷戏剧的首倡者。
五岁时所患的脑膜炎据说导致了日后不断折磨他的精神疾病。在其苦难不断的一生中,阿铎创作不断,后世整理阿铎作品全集共31册。20世纪30年代初他提出“残酷剧场”的理念,虽终其一生阿铎都没有成功实践这一戏剧观念,但其对后世的启发价值无可限量。
因为我认为,创造和生命本身只能以一种严苛、一种本质的残酷来界定,这种残酷引导一切达到最后无可避免的结局,不论其代价为何。 努力是一种残酷;努力的生存也是一种残酷。梵天 走出宁静,进入肉身,他承受痛苦。这种痛苦可能发出欢乐的乐音,但在弧线的另一端只能是可怕的...
评分这种残酷在必要时,可能血腥,但并非一定如此。它可以等同一种严苛的精神纯净,可以为人生不惜付出任何代价。 「残酷剧场」所揭示的「残酷」应理解为一种极端的严苛和舞台元素的极度凝炼。 我们现在可以说,所有真正的自由都是黑暗的,而且无可避免地与性的自由混为一体,...
评分很难想象,法国学者阿铎竟能为“剧场”带来如此生动的见解。在传统的理解视野里,“剧场”也无非是一个客观、静止、不变的具象罢了,也就是日常口语中的“场所”。阿铎则将“剧场”演绎为某种氛围,其意义已超越了戏剧或演出之维。 阿铎的阐释直接指向了我们长期以来对“剧场...
评分 评分看这部书,头脑里会想起《一部塞尔威亚电影》,残酷戏剧如果上演,大概就是那样疯狂。
评分“最重要的是,我们要活下去,要相信让我们活下去的力量,相信有一种力量让我们活下去。相信自我们内心神秘处所产生的,不应总是回到填饱肚皮的考虑上。我的意思是,我们都得立刻吃饱,但更重要的是,不要只为满足这当下的需要,而浪费了饥饿的力量。”一个激情迸发之人,一个眼中除了戏剧便是非戏剧之人,一个将喜欢的讨厌的恐惧的都与戏剧联系之之人。这个人才刚刚认识之我。
评分看这部书,头脑里会想起《一部塞尔威亚电影》,残酷戏剧如果上演,大概就是那样疯狂。
评分看这部书,头脑里会想起《一部塞尔威亚电影》,残酷戏剧如果上演,大概就是那样疯狂。
评分这一版翻译的真好!好的译者能把体系来龙去脉说得更明白,看了好多遍这一次才真正看明白阿尔托对“场”的强调。“场”被清空,需要填满,而戏剧文本的语言不应该被用来填充,需要的是其他手段的语言,那些就是今天后戏剧出现的非等级化符号。身体,静默,能量存现这些都是当时阿尔托所说的“其他语言”之一。真好,好的翻译真的值得推荐! 不过从桂的“戏剧”及其重影,到了这版“剧场”及其复象;其中用词变化,也能描出一条国内对剧场艺术转向的线索吧?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有