东亚汉文学关系研究

东亚汉文学关系研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国社会科学出版社
作者:高文汉
出品人:
页数:359
译者:
出版时间:2010-3
价格:28.00元
装帧:
isbn号码:9787500486268
丛书系列:
图书标签:
  • 高文汉
  • 文学史
  • 交通
  • 东亚
  • 韩梅
  • 寡淡。
  • 汉文学
  • 东亚文学
  • 比较文学
  • 文化交流
  • 文学史
  • 中国文学
  • 日本文学
  • 韩国文学
  • 古典文学
  • 文学研究
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《东亚汉文学关系研究》主要内容:东亚汉文学是一笔宝贵的文学遗产,是东亚人民乃至世界人民的共同财富。但是长期以来,由于种种原因,东亚汉文学及其关系研究的成果并不多见。《东亚汉文学关系研究》尝试着以梳理日、韩汉文学的发展、变化为基础,运用比较文学的研究方法,从韩、日汉文学的重点作家、主要文学流派的体裁、文学价值观、审美取向、表现手法、思想倾向等问题入手,以期探明中国文学对韩日汉文学的影响、韩日汉文学在接受过程中的变异以及它们之间的内在联系等等,进而总结、归纳东亚汉文学发展的共同规律,从而为弘扬中国文化,增强民族自信心,为增进东亚地区人民之间的相互理解与友谊,略尽绵薄之力。

《东亚汉文学关系研究》是一部深入探讨东亚地区汉文学交流与互动历史的学术专著。本书并非聚焦于某一部具体作品的解读,而是以宏观视角,梳理和分析汉文学在东亚三国(中国、朝鲜半岛、日本)传播、演变以及相互影响的深层机制与历史轨迹。 全书分为三个主要部分,力图从不同维度呈现汉文学在东亚文化圈中的复杂网络。 第一部分:汉文学的传播与接受 这一部分着重考察汉文学如何自中国向朝鲜半岛和日本传播,以及在不同文化土壤中被接受和转化的过程。 汉文典籍的早期输入与学术基础的奠定: 详细论述汉朝时期,乃至更早,汉字和以汉字书写的文本如何传入朝鲜半岛和日本。重点关注儒家经典、史书、哲学著作以及文学作品的传入路径,如遣使、贸易、佛教传播等。分析这些早期文本在当地学术阶层中的初步接受情况,如何构筑了当地学习汉文的文化基础。 朝鲜半岛:汉文学的“转口”与“再创造”: 深入探讨朝鲜半岛在汉文学东传过程中的独特地位。分析高丽王朝和朝鲜王朝时期,汉文学如何成为官方教育和士人阶层的主要载体。重点考察朝鲜半岛学者对中国文学理论和创作手法的吸收,以及在此基础上的“再创造”,例如创作具有本土特色的诗歌、散文,并在此过程中形成自己独特的汉文文学传统。本书将引述大量朝鲜时期汉文文献,展现其文学的独立性和创造性,而非仅仅被视为中国文学的模仿。 日本:汉文学的“引进”与“本土化”: 考察日本如何系统地引进中国汉文学。从飞鸟、奈良、平安时代开始,详细分析遣唐使在汉文学引入中的作用,以及汉文教育在日本的普及。重点研究日本学者如何解读、学习中国诗文,并在此基础上发展出与中国文学既有联系又具独特风格的“国风汉文学”。本书将探讨日本文学如何吸取汉文学营养,却又在此基础上发展出如和歌、物语等具有鲜明日本文化特色的文学形式,以及汉文诗歌在日本的特殊演变路径。 第二部分:汉文学的互动与相互影响 这一部分将超越简单的传播链条,深入分析东亚各国之间在汉文学领域的实际互动、对话与相互启发。 文学观念与理论的交融: 考察东亚三国在文学批评、创作理论上的相互影响。例如,中国文学批评理论(如“文以载道”、“诗言志”)如何在朝鲜半岛和日本被接受、解读,以及在本土化过程中产生的变异。分析三国学者之间在诗歌格律、文体演变、审美趣味等方面的讨论与论辩,揭示汉文学在区域内形成的共同话语体系。 作品的接受、模仿与创新: 详细研究三国文学作品之间存在的接受、模仿与创新关系。本书将分析某一中国名家名作如何在其他国家引起广泛关注,被翻译、改写,甚至成为其他作家创作的灵感来源。同时,也关注三国作家如何借鉴中国文学的成功经验,创作出能够与原作相媲美,甚至在某些方面有所超越的作品。例如,考察日本的汉诗创作如何受到唐代诗歌的影响,但又逐渐形成各自的风格。 文学交流的载体与形式: 探讨汉文学交流的具体载体与形式。除了官方使节的往来,还包括僧侣、商人、留学生等非官方的交流活动。分析书信、诗歌唱酬、游记、翻译作品等在促进文学交流中的作用。本书将通过具体的史料,如当时文人的书信往来、作品题跋等,展现这种交流的生动细节。 第三部分:汉文学视域下的东亚文化认同 这一部分将汉文学的研究提升到文化认同的层面,探讨汉文学在塑造东亚区域文化身份中的作用。 “汉字文化圈”的共性与差异: 论述汉字作为共同的书写系统,如何为东亚三国提供了一个共通的文化载体。在此基础上,分析汉文学在构建“汉字文化圈”的共性价值的同时,也如何孕育和凸显了三国各自独特的文化特质。探讨文学作为文化的重要组成部分,如何在历史长河中,既维系了区域内的文化联系,又塑造了各民族独特的文化认同。 历史叙事与文学想象: 分析汉文学在三国历史叙事与文学想象中的作用。汉文学如何为东亚各国提供讲述自身历史、构建民族记忆的框架和语言。同时,也考察三国文学如何以汉文学的视角,对历史事件、人物进行再创作,从而形成具有民族特色的文学想象。 近代以来汉文学地位的变化与反思: 简要触及近代以来,随着西方文化传入,汉文学在东亚国家地位的变化。分析在这种历史变迁下,三国对汉文学遗产的反思、梳理以及新的研究视角。本书结尾将对此进行简要的展望,为理解当下东亚文化交流提供历史的深度。 本书的研究方法以历史文献分析为主,辅以比较文学的视野,力求在扎实的史料基础上,进行严谨的学术论证。通过对东亚汉文学关系这一复杂课题的系统梳理,本书不仅有助于读者深入理解东亚文化圈的历史脉络,更能揭示文学在跨文化交流与文化认同形成中的重要作用。本书旨在为学者提供一个关于东亚汉文学交流的全面而深刻的学术图景。

作者简介

高文汉:1951年生,山东兖州人。现为山东大学外国语学院教授、博士生导师、东亚文化研究所所长,兼任中日比较文学研究会副会长、中华日本学会常务理事、山东省外国文学学会副会长等职。曾任山东大学外文系副主任、外语学院副院长兼东语系主任,先后赴日本文化研究中心等访学、合作研究或任客座教授。出版著作《中日古代文学比较研究》等10余部,在国内外学术期刊上发表论文50余篇。

韩梅:1971年生,山东济南人。现为山东大学外国语学院朝鲜语系副教授。2003年毕业于韩国成均馆大学国语国文系,获文学博士学位。出版著作《金圣吧与韩国古典文学》等多部,在国内外学术期刊上发表论文近20篇,翻译文学经典作品和学术专著10余部,其中译著《巫女图》获韩国第六届文学翻译奖。

目录信息

上篇
第一节 日本汉文学史略
一、日本汉文学的发轫
二、平安时期的汉文学
三、镰仓室町时期的汉文学
四、江户时期的汉文学
五、近代汉文学的发展

第二节 中国典籍与日本汉文学
一、中国典籍的东传
二、中国古籍与奈良时期的史传和方志
三、《昭明文选》在日本的传播
四、《白氏文集》对日本汉文学的浸润

第三节 中日文学交流与日本汉文学
一、唐代中日问的文学交流
二、空海对中日文学交流的贡献
三、五山时期中日诗僧的往来
四、近代中日文学交流与日本汉文学

第四节 中国文化对日本汉文学的影响
一、五山诗僧的“儒佛互补”观念
二、日本汉文学与道家文化
三、中岩圆月的经纶思想
四、中洲文学的儒家思想

第五节 中国古典文学与日本汉文学
一、《怀风藻》与我国六朝文学
二、菅原道真与自居易的诗歌
三、江户汉文学与中国诗学

下篇
第六节 韩国汉文学史略
一、新罗时期
二、高丽时期
三、朝鲜时期

第七节 中韩文化交流与韩国汉文学
一、新罗对唐文化的全面接受
二、宋、元与高丽的典籍交流
三、明、清与朝鲜的使节 往来

第八节 中国文化对韩国汉文学的影响
一、儒家文化与韩国汉文学
二、佛教文化与韩国汉文学
三、道家文化与韩国汉文学

第九节 中国古典文学与韩国汉文学
一、金圣叹文学评点在韩国的传播及影响
二、朝鲜汉诗中的唐诗风
三、韩国的海东江西诗派

主要参考书目
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这是一本令人耳目一新的学术专著,作者以其深厚的学养和敏锐的洞察力,为我们构建了一幅宏大而又细腻的东亚文化交流图景。书中对不同时期、不同地域的文学互动进行了深入的挖掘和梳理,尤其在对文献的考据和文本细读方面,展现出了极高的专业水准。例如,书中对某一特定历史阶段的诗歌流派的形成及其跨国影响的分析,不仅条分缕析,逻辑严密,更重要的是,作者能够跳出单一国家的视角,将视角投向更广阔的东亚视野,揭示了文化传播中的复杂动因和微妙变化。阅读过程中,我能感受到作者在处理繁杂史料时的那种游刃有余,以及在阐发复杂理论时的那种清晰有力。对于任何希望深入了解东亚文学史演变脉络的研究者来说,这本书无疑提供了一个极具价值的参照系。作者没有停留在表面的现象描述,而是深入到文化心理和审美趣味的深层结构,令人深思。

评分

这本书的阅读过程,与其说是在获取知识,不如说是在进行一次跨越时空的深度对话。作者行文如行云流水,看似不经意间,便将读者带入到那些湮没在历史长 পর্的文化场景之中。我尤其被书中对具体文学人物的“传记式”考察所吸引,那些鲜活的个体如何在大时代的浪潮中,影响和被影响,被作者描摹得入木三分。这种对个体经验的关注,使得宏大的历史叙事不再是冰冷的概念堆砌,而是充满了人性的温度和情感的张力。虽然内容涉及的专业领域十分深奥,但作者巧妙地运用了文学性的语言和富于感染力的叙事技巧,让非专业读者也能窥见其堂奥。这对于拓宽学术成果的受众面,无疑是一件功德无量的事情。

评分

读完这本大作,我最大的感受是作者在理论框架上的创新性构建。它不仅仅是对既有研究的简单叠加或总结,而是在核心概念和分析方法上进行了大胆的探索。书中的某些章节,比如关于“域外文风”的界定和辨析,其论述的精妙之处在于,它巧妙地平衡了共性与特殊性之间的张力。作者并没有急于给出一个铁板钉钉的结论,而是采取了一种更具开放性的姿态,邀请读者一同参与到对这些复杂文化现象的再思考中去。这种开放性,使得整本书的阅读体验充满了智力上的挑战和乐趣。我特别欣赏作者在处理涉及多语种和多重文化语境时的审慎态度,这避免了简单化的、目的性过强的解读,使得论证更具说服力和学术品格。

评分

这部作品的价值,绝非仅限于其学术圈内的影响,它更像是一面多棱镜,折射出东亚文化圈在历史长河中持续不断的创造力与韧性。作者的笔触细腻到可以捕捉到不同地域间审美情趣的细微偏差,这种对“差异之美”的尊重和强调,是极为可贵的。不同于以往侧重于“同质化”的论述,本书成功地构建了一个“和而不同”的文化交流模型,这对于我们今天重新审视全球化背景下的文化身份认同问题,具有非常现实的启发意义。总而言之,这是一部集大成之作,既有高屋建瓴的理论视野,又有脚踏实地的文本功夫,阅读它是一场酣畅淋漓的学术洗礼。

评分

不得不提的是,这本书在文献的引用和旁证的运用上,达到了令人惊叹的广度和深度。它仿佛一座知识的金矿,每翻开一页,都能发现新的矿脉。作者似乎穷尽了所有相关的二手研究,并在此基础上,发掘出了大量一手材料的潜在价值。这种扎实的学术根基,为书中的所有论断提供了坚实的支撑。更难得的是,作者在引述前人观点时,从不吝啬赞美,但在提出自己的批判性见解时,又显得无比坚定和清晰,展现了成熟学者的风范。对于我个人而言,这本书成为了我案头必备的参考工具书,里面许多精辟的论断和对某一概念的界定,都值得反复咀嚼和内化。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有