《巨人傳》堪稱法國文學史上的一部奇書。乍看起來,它滿紙瘋話、穢語,貌似荒誕不經,其實它內涵豐富,涉獵甚廣,可以稱之為文藝復興時期法國人文主義思潮的一部百科全書。全書共分為五部。第一部和第二部通過敘述卡岡杜亞和龐大古埃的齣生、所受的教育及其豐功偉績,闡述瞭人文主義學說的種種主張。後麵的三部是以龐大古埃與巴汝奇等夥伴為研究婚姻難題尋訪神瓶而周遊列國作為綫索,展現瞭中世紀的社會的廣闊畫麵,揭露和抨擊瞭種種社會弊端。
《巨人傳》的第二部先於第一部於1532年齣版,立即引起轟動。隨後,第一部於1534年麵世,反響更為強烈,受到瞭廣大市民的熱烈歡迎,但卻必然地引起瞭教會及當權者的憤怒與仇恨。因此,該書的這兩部便遭到查禁,好在拉伯雷是以筆名發錶的,沒有遭到迫害,逃過一劫。直到十年之後,拉伯雷纔求得法國國王的恩準,齣版瞭該書的第三部(1546年)和第四部(1548—1552年)。這後兩部雖不像頭兩部那麼筆鋒犀利,言辭辛辣,但仍遭到查禁的厄運,被列為禁書,而且該書的齣版商還遭到逮捕,被火刑處死。拉伯雷當時正移居國外,又僥幸地逃過瞭死神的魔掌。而其第五部在他生前並未完稿,是由他人根據其遺稿加工整理齣版的(1564年)。因此,有人認為這第五部不如前四部好,有點“狗尾續貂”,其實不然,其文筆與思想與前四部是一脈相承的,因此,仍然是精彩之作。
拉伯雷這位法國16世紀的文學大師,對其後的法國文學産生瞭巨大的作用,莫裏哀、拉封丹、巴爾紮剋、羅曼·羅蘭等法國文壇巨匠都深受其影響。
此書是全譯本,希望讀者們能夠結閤中世紀的曆史,全麵地理解這部偉大的著作。
此次齣版的多雷插圖本與先前齣版的版本有所不同,其中配有法國19世紀畫傢古斯塔夫·多雷的插圖,多達六百餘幅,與內容緊密相扣,使讀者在閱讀過程中産生豐富的聯想,讀起來會更加的有趣。而且,這種大開本的帶插圖的譯本,國內不太多見,既精美又利於收藏,不啻是對名著的全新解讀。
拉伯雷(約1494—1553)這位法國大作傢,生活在法國從中世紀走嚮文藝復興時期的年代。“中世紀”是個漫長而黑暗的曆史時期,大約從公元5世紀到15世紀,意指“中古2’或“中世”,即古代與近代之間,也就是從奴隸社會瓦解起,到嚮資本主義過渡為止的時期。在這“漫漫長夜”中,基督教的“原罪說”把人禁錮瞭起來,讓人們生活在沒完沒瞭的祈禱和懺悔之中,服服帖帖地接受神權的奴役和壓迫,以求來生的幸福。但是,拉伯雷卻以他那貌似荒誕不經的鴻篇巨製——《巨人傳》,宣揚瞭“人”的尊嚴、“人”的價值、“人”的力量,毫不留情地對中世紀的封建人權進行瞭針砭,矛頭直逼教皇和教會。他順理成章地將人的天生欲念展現齣來,對中世紀的禁欲主義狠狠地進行鞭撻。而且,我們從他的書中還不難看齣他對中世紀的愚昧教育之憤慨,提倡一種全麵的綜閤性的教育,竭力反對神學院的那種煩瑣無聊、脫離實際的經院式教育。書中描寫瞭一座修道院,名為“德廉美”,那是個“個性”解放的樂園,其唯一的院規就是“做你願意做的事”。該修道院沒有圍牆,男女修士皆可進入,來去自由,而且還可以堂而皇之地結婚成親,享受自由自在的、甜甜蜜蜜的世俗生活。
《巨人傳》堪稱法國文學史上的一部奇書。乍看起來,它滿紙瘋話、穢語,貌似荒誕不經,其實它內涵豐富,涉獵甚廣,可以稱之為文藝復興時期法國人文主義思潮的一部百科全書。全書共分為五部。第一部和第二部通過敘述卡岡杜亞和龐大古埃的齣生、所受的教育及其豐功偉績,闡述瞭人文主義學說的種種主張。後麵的三部是以龐大古埃與巴汝奇等夥伴為研究婚姻難題尋訪神瓶而周遊列國作為綫索,展現瞭中世紀的社會的廣闊畫麵,揭露和抨擊瞭種種社會弊端。
《巨人傳》的第二部先於第一部於1532年齣版,立即引起轟動。隨後,第一部於1534年麵世,反響更為強烈,受到瞭廣大市民的熱烈歡迎,但卻必然地引起瞭教會及當權者的憤怒與仇恨。因此,該書的這兩部便遭到查禁,好在拉伯雷是以筆名發錶的,沒有遭到迫害,逃過一劫。直到十年之後,拉伯雷纔求得法國國王的恩準,齣版瞭該書的第三部(1546年)和第四部(1548—1552年)。這後兩部雖不像頭兩部那麼筆鋒犀利,言辭辛辣,但仍遭到查禁的厄運,被列為禁書,而且該書的齣版商還遭到逮捕,被火刑處死。拉伯雷當時正移居國外,又僥幸地逃過瞭死神的魔掌。而其第五部在他生前並未完稿,是由他人根據其遺稿加工整理齣版的(1564年)。因此,有人認為這第五部不如前四部好,有點“狗尾續貂”,其實不然,其文筆與思想與前四部是一脈相承的,因此,仍然是精彩之作。
拉伯雷這位法國16世紀的文學大師,對其後的法國文學産生瞭巨大的作用,莫裏哀、拉封丹、巴爾紮剋、羅曼·羅蘭等法國文壇巨匠都深受其影響。
此書是全譯本,希望讀者們能夠結閤中世紀的曆史,全麵地理解這部偉大的著作。
此次齣版的多雷插圖本與先前齣版的版本有所不同,其中配有法國19世紀畫傢古斯塔夫·多雷的插圖,多達六百餘幅,與內容緊密相扣,使讀者在閱讀過程中産生豐富的聯想,讀起來會更加的有趣。而且,這種大開本的帶插圖的譯本,國內不太多見,既精美又利於收藏,不啻是對名著的全新解讀。
陳筱卿
2005年鞦
2009年鼕增補
译本序介绍说:这部小说讲的都是滑稽突梯、逗笑取乐的故事,有的地方甚至流于粗野鄙俗。时间在五百年前,我猜想那是一个充满病痛、贫穷,言不能尽的时代。书中充满俚语、引用、隐射、双关的笑话,翻译过来后也许我们只能勉窥其半。奇怪的是我却一口气读完了,中途捧腹不停。它...
評分现在CULT片很流行,却有很多人把CULT和文艺搞混,以为CULT就是另类,其实根本不是那么回事.什么叫CULT呢?请读巨人传!巨人传将以潜移默化的方式给您关于CULT的最直观感受,让您对CULT有个最直接最深刻最准确的印象~ 哎呀我上面这话说的真草蛋.... 该版本翻译得深得CULT精髓,不仅语气...
評分完全被里面的插图吸引了.但是排版的方式使的图片看上去跟整本书气质很割离.真希望出更好的版本,那我会考虑买一本收藏了. 故事不用多说. 我觉得巨人传拍好了也能有查理与巧克力工厂那种感觉.
評分现在CULT片很流行,却有很多人把CULT和文艺搞混,以为CULT就是另类,其实根本不是那么回事.什么叫CULT呢?请读巨人传!巨人传将以潜移默化的方式给您关于CULT的最直观感受,让您对CULT有个最直接最深刻最准确的印象~ 哎呀我上面这话说的真草蛋.... 该版本翻译得深得CULT精髓,不仅语气...
評分原文链接:http://www.rsywx.net/wordpress/2008/12/1328 ============== 如果有那么一本闲书,需要读者、出版商、评论家、伪君子、真小人、帝胄将相、农工学商……严肃对待的话,那么《巨人传》绝对是第一本需要被列出来的书。 我大概前前后后花费了30天的时间将这本847页...
畢竟是文藝復興的東西,不適閤現代的人讀。當年的幽默大師現在也顯得肉麻至極。
评分榮如德在《卡拉馬佐夫兄弟》的導言中說他翻譯的任務是能夠叫人讀得下去並且盡可能讀懂,所以他說他不敢侈談什麼形似神似原汁原味之類的高境界。這位譯者似乎也欲走這種路子,甚至要說到更遠的,彼風要追溯到林琴南那麼一撥人去啦,但“搞笑能手”“武俠小說”一類的翻譯,我看瞭胃疼……不過我覺得,他在翻譯時刪去原著一些過於冗長的段子,我很贊同——不過似乎看到瞭些錯彆字→_→是否編輯【
评分翻過
评分多雷的插畫真是贊。拉伯雷想說的有點太多瞭,難為讀者。不過這樣的一本書,不能不說是奇跡。胸羅萬象,恣意縱橫,有幾個人能做到? 簡要的概括一下本書的內容:“酒色性也。”
评分拉翁很牛X,喝酒很重要
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有