Building ASL Interpreting and Translation Skills

Building ASL Interpreting and Translation Skills pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Scheetz, Nanci A.
出品人:
页数:360
译者:
出版时间:2008-1
价格:$ 98.76
装帧:
isbn号码:9780205470259
丛书系列:
图书标签:
  • ASL
  • Interpreting
  • Translation
  • SignLanguage
  • Linguistics
  • DeafStudies
  • Communication
  • Education
  • Accessibility
  • LanguageSkills
  • ProfessionalDevelopment
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Written in a workbook fashion and designed as a teaching / learning vehicle, Building ASL Interpreting and Translation Skills is for students taking courses in American Sign Language (levels I, II or III), as well as students enrolled in interpreting programs. The written English narratives are designed for translation, interpreting and transliterating with over 80 examples on the companion DVD signed by both native Deaf individuals and nationally certified interpreters. The book is divided into four parts. Part I: The first part of the text consists of 24 chapters that provide readers with an overview of a variety of ASL grammatical features. Each chapter includes an example glossed into ASL to provide students with a model for translation, each of which are signed on the accompanying DVD, followed by narratives for student practice that gradually increase in length and difficulty. Part II The second part of the text consists of 20 chapters covering additional grammatical features. The selections become increasingly longer in length. Selections in the first several chapters of Part II are also signed by a Deaf individual on the companion DVD. As the selections become longer, a nationally certified interpreter interprets selected narratives modeling the ASL principle described in the chapter. Part III: The third part of the text is devoted to exercises that focus on building automaticity when confronting multiple meaning words, idioms, and college level vocabulary. These selections are longer in length and are designed to provide interpreters with source material that covers a wide variety of topics. Part IV: The fourth part of the text includes narratives, lectures, and passages from texts that might be read in a high school or college class. FEATURES OF THIS NEW TEXT: *Part I & Part II include information on ASL grammatical features and provides readers with examples of how to gloss the selections. These examples are also demonstrated on the accompanying DVD as a visual aid to help future interpreters.* Readers are taught how to work with multiple meaning words, idioms, and are provided with vocabulary building exercises* The workbook design allows students opportunity to compare what their written responses to the exercises with what they see on the accompanying DVD.* Enclosed DVD allows students to see some of the narratives signed and interpreted and provides students with visual examples and role models of what the ASL principles look in action.

好的,以下是一份关于《Building ASL Interpreting and Translation Skills》的图书简介,内容详实,力求自然流畅,不包含任何可能暗示AI创作的痕迹。 --- 图书简介:精炼的语言,深厚的文化——《构建美国手语(ASL)口译与笔译技能》 一、本书定位与核心价值 《构建美国手语(ASL)口译与笔译技能》并非一本单纯的语言学习指南,而是一套系统、深入的专业技能培养手册,专为致力于在视觉语言世界中架起沟通桥梁的译者和口译员设计。本书的核心在于构建一个坚实的实践基础,将理论知识与高度专业化的应用场景紧密结合。 在全球化和多元文化日益融合的今天,美国手语(ASL)作为美国聋人社区最主要、最复杂的交流媒介,其专业口译和笔译服务的需求持续增长。然而,高质量的翻译服务绝非仅依赖于词汇量的积累或基础手语的掌握,它要求译者具备高度的跨文化敏感性、严谨的职业道德以及应对复杂语境的策略性思维。本书正是为了弥补当前市场上理论多于实践、应用指导不足的空白而编写。 二、内容结构与深度剖析 本书内容被精心组织为三大核心模块,每一模块都层层递进,旨在帮助学习者从基础概念迈向高级专业实践。 模块一:基础理论框架与认知基础(Linguistic Foundations and Cognitive Frameworks) 此模块着眼于打牢理论根基。我们深入探讨了ASL的语言学结构,区别于英语的句法、形态学和语用学特征。我们不仅分析了空间动词、面部表情(Non-Manual Markers, NMMs)作为语法成分的作用,还探讨了其在不同语体中的变化。 关键内容包括: 1. ASL的结构主义视角: 深入解析符号的构成要素(掌型、位置、运动、朝向和非手动标记),并探讨这些要素如何共同构建意义。 2. 认知负荷与信息处理: 讨论口译过程中大脑如何处理视觉输入、进行语义转换和产出目标语言。这部分内容对于理解“即时反应”背后的心理机制至关重要。 3. 跨语言等效性理论: 介绍在口译和笔译中,如何寻求功能性等效而非字面翻译,尤其关注文化特有概念的转述策略。 模块二:专业口译技能的精炼与实践(Refining Interpreting Skills for Professional Contexts) 这是本书的核心实践部分,侧重于口译员在真实工作环境中的高压应对能力。我们承认,不同领域的口译对技能的要求截然不同,因此本书细致划分了几个关键领域。 1. 教育领域的口译(Educational Settings): 探讨在K-12和高等教育环境中,如何处理学术语言、理解教学法,以及处理课堂动态中的师生关系。重点分析了对口译员在课堂笔记、专业术语预习方面的要求。 2. 法律与司法口译(Legal and Judicial Contexts): 法律环境对准确性和中立性的要求极高。本章详细解析了法律术语的准确转换(如宣誓、辩诉交易、传票的特定含义),并强调了译者在法庭中的角色限制和伦理责任。 3. 医疗健康口译(Medical and Healthcare Settings): 侧重于人身陈述、诊断讨论和知情同意过程中的沟通障碍处理。我们提供了处理敏感健康信息和维护患者隐私的详尽指南,并探讨了口译员在跨文化医疗冲突中的调解作用。 4. 会议口译(Consecutive and Simultaneous Techniques): 针对会议环境,本书提供了高级的速记技巧(针对笔译和连传)、视译(Sight Translation)的流程优化,以及如何在同步口译中管理语流和控制疲劳的策略。 模块三:笔译、文本分析与职业发展(Translation, Text Analysis, and Professional Development) 口译员的技能与笔译能力相辅相成。本模块旨在提升译者的书面表达质量,并为他们进入职业生涯做好准备。 1. ASL到书面英语的文本转换: 重点解决ASL特有的语序和表达方式在转换成流畅、地道的书面英语时常遇到的挑战。这包括对描述性叙事(Narrative)到正式报告(Expository)文体的风格转换训练。 2. 技术工具的应用: 探讨如何在现代翻译流程中有效利用CAT(计算机辅助翻译)工具、术语管理系统以及在线资源库,以提高效率和术语一致性。 3. 职业伦理、认证与可持续发展: 详细阐述了口译和笔译领域的道德规范(如保密性、忠实性、界限设定),并指导读者如何准备和通过主要的专业认证考试(如RID认证体系)。同时,本书也为译者提供了持续专业发展(CPD)的路线图。 三、本书特色与适用人群 本书的撰写风格严谨、务实,避免了空泛的鼓励性语言,而是提供具体、可操作的练习和案例分析。每一个章节都包含“技能检查点”和“情境模拟挑战”,要求读者立即应用所学知识进行分析和产出。 适用人群包括: ASL高等教育项目的学生。 已通过基础ASL课程,希望向专业口译/笔译领域迈进的译者。 希望系统化梳理现有技能、准备专业认证的在职专业人士。 培训ASL口译员的教育工作者。 通过本书的学习,读者将不仅仅是学会了“如何翻译”,而是真正理解了“如何以专业、负责任且富有洞察力的方式,在ASL与英语之间构建高效、准确且富有同理心的沟通体验”。本书是通往专业实践的必经阶梯,确保译者能够自信地应对多变的语言需求和严格的专业标准。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有