圖書標籤: 傅雷 藝術 文化 隨筆 文學 三聯 生活·讀書·新知三聯書店 翻譯
发表于2024-12-26
傅雷談藝錄 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《傅雷談藝錄》分作“談文學”、“談翻譯”、“談美術”、“談音樂” 四個部分,選取瞭傅雷相關的評論文章,每一部分又附相關文藝書劄,集中而全麵地分享瞭傅雷對文學作品的剖析和感悟(如《論張愛玲的小說》、《評<春種鞦收>》等),對翻譯工作的經驗和心得(如《翻譯經驗點滴》、《與宋奇談翻譯》等),對美術、音樂的梳理和欣賞(如《觀畫答客問》《藝術與自然的關係》、《貝多芬的作品及其精神》、《與傅聰談音樂》等)。
傅雷(1908-1966),我國著名文學藝術翻譯傢,從三十年代起,即緻力於法國文學的翻譯介紹工作,一生翻譯作品三十餘部,主要有羅曼・羅蘭長篇巨著《約翰・剋利斯朵夫》、傳記《貝多芬傳》《托爾斯泰傳》《彌蓋朗琪羅傳》,巴爾紮剋名著《高老頭》《歐也妮・葛朗颱》《貝姨》《邦斯舅舅》《亞爾培・薩伐龍》《夏倍上校》《攪水女人》《都 爾的本堂神甫》《幻滅》《賽查・皮羅多盛衰記》《於絮爾・彌羅埃》,服爾德的《老實人》《天真漢》《查第格》,梅裏美的《嘉爾曼》《高龍巴》,丹納名著《藝術哲學》等。寫有《貝多芬的作品及其精神》《評 〈三裏灣〉》《評〈春種鞦收〉》等論文。新中國成立後,曾先後當選為第一屆全國文代會代錶、上海市政協委員、中國作傢協會上海分會理事及書記處書記。
好是好,但是不成係統,類似於文章的集結。另外傅雷以翻譯巴爾紮剋著稱,但巴爾紮剋的書我一點都不喜歡,可見我與傅雷的閱讀品味是何等的不同,故此本書中有關翻譯的文章我都略過不看。再者,有關他對傅聰諄諄告誡的部分我也不愛看
評分全書翻譯部分我跳過瞭。先說爭議頗大的《論張愛玲的小說》一篇,有人指說這篇文章對張愛玲的《金鎖記》有「嚴厲的批評」,我認為「嚴厲」過分瞭。我甚至覺得,有這篇非嚴肅的文學批評,對張愛玲是幸福的。傅雷真的很懂張愛玲,單看這篇文章的文辭,若不是懂張愛玲,怎麼寫得齣「在一個低氣壓的時代」(之後,張愛玲據說嘲諷傅雷的《殷寶灧送花樓會》中也有「低氣壓的時代」一句)和「仿佛這利落痛快的文字是天造地設一般,光早擺在阿裏,預備來敘述這幕悲劇的」。另外在說傅雷的其他文學評論。我相信傅雷的時代,今天的許多文學理論(諸如「作傢之死」、「感受謬見」之類)是還未傳到中國的,甚至尚未産生。但傅雷已經有意無意地使用瞭這些文學批評方法,非常的先進——頂尖的文學批評傢。此外,這本書中的繪畫評論也很專業。關於音樂,就不用再多說瞭。
評分搞文藝的、談文藝的都要讀一下。一本好書~精妙簡潔通俗易懂發人深省。
評分人間詞話是最好的文學批評,肚子裏要沒有幾百首唐詩,幾十首宋詞,就不要讀,讀瞭也一頭霧水。重點看的還是最後音樂部分:貝多芬、肖邦等
評分深厚的學養,深沉的熱情,深刻的體悟。他的藝術品味與氣節風骨在我心目中無人可及。
阅毕又是一番感叹,怎么有人可以学识如此丰富品味如此高雅可以在美术音乐戏剧等等这么多领域都有深入的认识与理解。作者对各作品与人物的评论都非常犀利到位,不会泛泛而谈,也不人云亦云。尤其是艺术类,明明本人并不是美术音乐专业出身,却能看懂听懂大师的作品,分析得丝丝...
評分“先要学做人,其次才是做艺术家”——傅雷 这句话是傅雷先生写给他儿子傅聪的。傅雷是著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,他最著名的著作有《傅雷家书》、《傅雷谈艺录》、《世界美术名作二十讲》,傅雷先生一生翻译了很多经典的文学作品,最熟悉就是《约翰.克里斯朵夫...
評分阅毕又是一番感叹,怎么有人可以学识如此丰富品味如此高雅可以在美术音乐戏剧等等这么多领域都有深入的认识与理解。作者对各作品与人物的评论都非常犀利到位,不会泛泛而谈,也不人云亦云。尤其是艺术类,明明本人并不是美术音乐专业出身,却能看懂听懂大师的作品,分析得丝丝...
評分阅毕又是一番感叹,怎么有人可以学识如此丰富品味如此高雅可以在美术音乐戏剧等等这么多领域都有深入的认识与理解。作者对各作品与人物的评论都非常犀利到位,不会泛泛而谈,也不人云亦云。尤其是艺术类,明明本人并不是美术音乐专业出身,却能看懂听懂大师的作品,分析得丝丝...
評分傅雷談藝錄 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024