迷失的律師

迷失的律師 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:法律
作者:安索尼·T.剋羅曼
出品人:
頁數:413
译者:田鳳常
出版時間:2010-1
價格:48.00元
裝幀:
isbn號碼:9787503691720
叢書系列:
圖書標籤:
  • 法學
  • 法律
  • 律師
  • 美國
  • 法律職業倫理
  • 律師學
  • 迷失的律師
  • 法律職業
  • 法律懸疑
  • 推理小說
  • 職場故事
  • 人性探討
  • 司法正義
  • 心理描寫
  • 現實主義
  • 案件調查
  • 律師生涯
  • 社會反思
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《迷失的律師》一書涉及瞭美國當今的法律界方方麵麵的內容;它涉及美國法學院的現狀、法學教育、律師執業、法院現狀以及當今主流律師事務所現狀等諸多方麵的內容。本書的中心思想是在錶明,現代的美國律師行業正在遭遇一場前所未有的信念危機。而這種在信念方麵的衰退,長期以來一直在被律師行業所獲得的豐厚的物質迴報所掩蓋著,而其根本原因在於,那種在前不久還不斷地激勵著美國律師們的傳統的價值觀、在前不久還不斷地起著主導作用的那種價值觀如今已經壽終正寢。

著者簡介

安索尼·T.剋羅曼耶魯大學Sterling講席法學教授(Sterling Professor of Law),曾任耶魯大學法學院院長。主要研究領域為閤同法、破産法、法理學、社會理論以及職業責任。

  代錶著作有:Education's End: Why Our Colleges and Universities Have Given Up on the Meaning of Life, Cases and Materials on Contract Law(與Friedrich Kessler,Grant Gilmore閤著),Max Weber,The Economics ofContract Law(與理查德·波斯納閤著),以及本書。

圖書目錄

導論上篇 理想 第一章 尷尬之中的品德 第一節 律師政治傢 第二節 領導能力和性格 第三節 科學的法律改革 第四節 支支吾吾的辯護 第五節 新共和主義者 第六節 審慎的思維與社會公益事業 第七節 融閤的兩種傳統 第八節 自治的條件 第九節 平等與卓越 第十節 恢復理想 第二章 實踐智慧與政治同仁理念 第一節 手段與目的 第二節 一種蘇格拉底式的演變 第三節 同情與超然 第四節 懊悔的幽靈 第五節 社會群體與妥協 第六節 政治博愛 第七節 不擇手段 第八節 保守政治 第三章 傑齣的律師 第一節 判例教學法 第二節 靈魂的喪失 第三節 法官的觀點及其優先權 第四節 法律工作崗位 第五節 為客戶服務 第六節 法律專傢 第七節 訴訟案件的代理 第八節 律師的保守主義下篇 現實 第四章 法學院和法學流派 第一節 當前的形勢 第二節 蘭德爾的法律幾何學 第三節 托馬斯·霍布斯與審慎主義傳統 第四節 普通法的降服 第五節 弗蘭剋的補救方案 第六節 現實主義法學:描述司法行為 第七節 科學現實主義學說的規範性目標 第八節 習慣與實用常識 第九節 法律經濟學 第十節 批判法學研究 第十一節 病態的分歧 第五章 律師事務所 第一節 學術之外 第二節 大型律師事務所實踐中的革命 第三節 大型事務所及其客戶 第四節 環境的改變 第五節 工作時間 第六節 替代方案 第六章 法院 第一節 法官的特殊角色 第二節 應付大量待處理的案件 第三節 偏麵的法官 第四節 上訴法院 第五節 公平最大化 第六節 悲劇意識 第七節 同事關係 第八節 法官助理文化 第九節 一種惡性循環 第七章 誠實與希望 第一節 麻煩的繼承 第二節 律師的一種新理想 第三節 一種舊的理想的恢復? 第四節 誠實 第五節 希望索引
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

约一月前我评论过本书,认为翻译工作做的不到位,既存在翻译风格不统一的问题,也存在对原作上半部份学术讨论的翻译生硬艰涩的问题。当时就译文使用句式举了一例,意在表明翻译之糟糕,让我无法忍受。确实,我本打算再也不往下读这本书,更计划要把它扔掉省的心烦。这书原...

評分

约一月前我评论过本书,认为翻译工作做的不到位,既存在翻译风格不统一的问题,也存在对原作上半部份学术讨论的翻译生硬艰涩的问题。当时就译文使用句式举了一例,意在表明翻译之糟糕,让我无法忍受。确实,我本打算再也不往下读这本书,更计划要把它扔掉省的心烦。这书原...

評分

约一月前我评论过本书,认为翻译工作做的不到位,既存在翻译风格不统一的问题,也存在对原作上半部份学术讨论的翻译生硬艰涩的问题。当时就译文使用句式举了一例,意在表明翻译之糟糕,让我无法忍受。确实,我本打算再也不往下读这本书,更计划要把它扔掉省的心烦。这书原...

評分

约一月前我评论过本书,认为翻译工作做的不到位,既存在翻译风格不统一的问题,也存在对原作上半部份学术讨论的翻译生硬艰涩的问题。当时就译文使用句式举了一例,意在表明翻译之糟糕,让我无法忍受。确实,我本打算再也不往下读这本书,更计划要把它扔掉省的心烦。这书原...

評分

约一月前我评论过本书,认为翻译工作做的不到位,既存在翻译风格不统一的问题,也存在对原作上半部份学术讨论的翻译生硬艰涩的问题。当时就译文使用句式举了一例,意在表明翻译之糟糕,让我无法忍受。确实,我本打算再也不往下读这本书,更计划要把它扔掉省的心烦。这书原...

用戶評價

评分

對本書翻譯的評價優劣不一。我認為本文翻譯基本上流暢,是一種中國讀者已經逐漸熟悉瞭的翻譯體。但是平均來看,中文句子太長,沒有對英文長句進行拆分,使用瞭很多破摺號,句式跟颱灣的翻譯很像。本書前半部分是對律師政治傢理想的闡述。關於對各種法律問題的一般理解,後半部分更加有用處。

评分

翻譯翻得太一般,讀得很不舒服

评分

作者首先描繪瞭一種頗具魅力的職業理想和律師形象,既有超然和冷靜,又富於同理心和公益心,總之是具有作者稱之為“審慎”的美德。然後他告訴我們,這一切都藥丸,而且並沒有什麼好辦法…舊秩序消逝,新秩序遙不可期,高貴的時代已死,法律人將永墮凡塵。翻譯較差,有些地方給人感覺不隻是文筆問題,而是譯者就沒看懂作者想錶達的內容,隻好隨便把所有單詞的意思堆到一起完事。

评分

對本書翻譯的評價優劣不一。我認為本文翻譯基本上流暢,是一種中國讀者已經逐漸熟悉瞭的翻譯體。但是平均來看,中文句子太長,沒有對英文長句進行拆分,使用瞭很多破摺號,句式跟颱灣的翻譯很像。本書前半部分是對律師政治傢理想的闡述。關於對各種法律問題的一般理解,後半部分更加有用處。

评分

作者首先描繪瞭一種頗具魅力的職業理想和律師形象,既有超然和冷靜,又富於同理心和公益心,總之是具有作者稱之為“審慎”的美德。然後他告訴我們,這一切都藥丸,而且並沒有什麼好辦法…舊秩序消逝,新秩序遙不可期,高貴的時代已死,法律人將永墮凡塵。翻譯較差,有些地方給人感覺不隻是文筆問題,而是譯者就沒看懂作者想錶達的內容,隻好隨便把所有單詞的意思堆到一起完事。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有