幾年後,我因為人生破碎而躺在床上哭泣時,剋裏斯來到我身邊,感覺強而有力像在做白日夢。他靠嚮我,充滿柔情。他沒顫抖。他的嘴巴不僵硬瞭,而是充滿生命力而緊實,他的脖子好柔軟。他的胸膛散發齣溫暖,深情的成分大過肉欲。我覺得好舒服,心情平靜下來。在現實人生中,我們冷漠地分手,後來再也沒說話,甚至不看對方一眼。然而,我相信他無論如何會來到我身邊。
還有其他幾個男人。我也曾醒著躺在床上想他們。我曾撲進他們懷裏,大笑,用我的吻印滿他們的脖子。我告訴過他們我童年的秘密和故事。我告訴過他們我愛他們。現在我想不齣為什麼。或許這樣比較簡單,在每一段關係中,我們都是彼此的摯愛,這樣就夠瞭。
《紐約時報》年度十大好書,美國“國傢書捲奬”提名。
瑪麗·蓋茨基爾 Mary Gaitskill 著有短篇小說集Bad Behavior、長篇小說Two Girls, Fat and Thin,以及短篇小說集Because They Wanted To,此書曾獲一九九八年“美國筆會/福剋納奬”提名。小說與散文散見《紐約客》雜誌、《哈潑雜誌》、《君子雜誌》、《一九九三年美國短篇小說奬》,以及《一九九八年歐亨利奬小說集》。短篇小說《秘書》(Secretary)曾改編為同名電影(颱灣中文片名為《怪咖情緣》)。曾獲古根漢基金會研究奬金。現居紐約,並在雪城大學(Syracuse University)教授創作寫作。
早晨,她起床,望着公寓楼下肮脏的河流,想着并且看到邻居肥胖的红色身体跃入水中游泳,倾听另一个邻居的抱怨,和他们道早安,来到一处工作室,开始做清洁,这时她说她的胳膊坏了,不能擦玻璃,她偷偷地抽烟,主人对此抱怨,但那也是她的朋友,不会与她计较,然后她慢慢地走出...
評分早晨,她起床,望着公寓楼下肮脏的河流,想着并且看到邻居肥胖的红色身体跃入水中游泳,倾听另一个邻居的抱怨,和他们道早安,来到一处工作室,开始做清洁,这时她说她的胳膊坏了,不能擦玻璃,她偷偷地抽烟,主人对此抱怨,但那也是她的朋友,不会与她计较,然后她慢慢地走出...
評分艾莉森十七岁第二次离家出走。妈妈说“她以为长得漂亮就可以闯出名堂”。“她的声音愤怒又嫉妒,让我觉得跷家一定是件了不起的事。”艾莉森就是这样一个人——决绝。艾莉森离家出走,搭便车到旧金山,待在一个欧洲式的青年旅舍里。有个德国女人住进那个旅舍。她已经老了。当时...
評分偶然在杂志上看到书里的一句话,所以就借来看了。常常这样子,因为作者的一句话,所以想看看她的书,期待有新的发现。万卷出版公司出品,译者是台湾人。看小说还是好累,年纪大了,发现没法像从前那样,同时看好几本书。 110828下外公家
評分做完萨拉三本书。就开始做《依然美丽》了。似乎还没反应过来。《依然美丽》就做完了。最近一直沉浸其中。受其影响。一如《荆棘之城》一直影响着我一样。 其实,很美很dark,这个词我是想形容萨拉的小说的。但,《依然美丽》也很美很dark。这本书里,艾莉森,薇若妮卡,年轻时...
雖然挺零碎的,現在與過去穿插的敘述方式。不過有些句子確實很好。她沒用一個描述自己的句子,卻生動瞭一個【我】。
评分不知所雲
评分很好看的一本小說,因此讀得非常仔細非常慢因為太多東西釣起共鳴所以很喜歡它。讀後感讀完再說。 慢慢地,捨不得地,一頁一頁翻著這本書,從夏天的八月裏一直到今晨近三點。實在美麗,不僅僅是美麗的名字,還有美麗的薇若妮卡和艾莉森,還有書簽裏那句淡淡的但是蘊藏復雜情緒的一行字:多年過去,龜毛如昔。不知道是作者的偉大還是譯者的纔情,這是我讀過翻譯作品裏最美的一本,字字句句傳達著情感,完全不會因為是譯品獲得隔閡。薇若妮卡死得平靜,她的點滴在艾莉森心裏流得平緩。言語間遣詞很生活化,明明是口語卻置放得恰到好處。這就是這位颱灣翻譯的高明之處,也是這本小說感人的關鍵之一。
评分怎麼說呢,有時候覺得我按停瞭人生~
评分紐約時報》年度十大好書,美國“國傢書捲奬”提名。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有